Results 1 - 5 of 5
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Hank | 110498 | ||
Taleb, a thoughtful post and your illustrations were superb. .... To be sure, the Authorized or King James Version is a noble translation and ably has stood the test of time, but time itself has become rather a formidable enemy of this distinguished opus. In but seven years hence the KJV will observe its fourth centennial, and during those four centuries the English language has undergone enormous changes as have all other living languages. Many words and phrases that were in common usage in 1611 no longer are; in fact, a large number of them are either foreign to current usage or they have changed dramatically in meaning, so much so that certain words of 1611 meant the very opposite of what they mean today. I have long admired the King James Bible and its merits are commendable, but it is rapidly becoming virtually unintelligible to speakers of modern English unless they grew up with it or are able and willing to devote considerable time and effort to learn the Elizabethan English of the KJV. I suspect that many die hards who doggedly refuse to let go of the King James, at least to a certain degree, and avail themselves of some of the newer and clearer translations do themselves undue harm, for I'm convinced that there are many who adhere rigidly (and perhaps foolishly) to the 1611 version and who are not really equipped with the necessary reading skills to unlock the riches of this older version. Such are they who would profit greatly by reading a more modern version. There is an immense span between the 1611 KJV and, say, the English Standard Version or the Holman Christian Standard Bible. Scripture presents the reader with portions that are of great complexity in any version, even in the "simplified" language of the paraphrases. It becomes enormously more difficult for the reader who is unskilled in 16ll English, because he has the formidable task of wrestlling both with archaic language and complex subject matter. --Hank | ||||||
2 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Taleb | 110501 | ||
Thanks, Hank. I read a neat book once on this topic. Before I believed the Gospel of Jesus Christ, I spent some time on skid row. In order to obtain a free bed and bowl of soup, I HAD to attend the chapel meeting. Too often I heard what sounded like gibberish, such as, “For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.” (Romans 7:19-21) Needless to say, I had absolutely no idea what they were trying to say. Had they used something like the NIV, well I wouldn’t have gone away with only a bed, supper and slip for breakfast. I would have become a believer a year earlier. “When I want to do good, I don’t. And when I try not to do wrong, I do it anyway. But if I am doing what I don’t want to do, I am not really the one doing it; the sin within me is doing it. It seems to be a fact of life that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong. ” I would have jumped up and shouted, “I know exactly what you are saying. I have the same problem. How do I get rid of this sin that keeps me from doing what I know is right?” Blessings, Taleb |
||||||
3 | NIV bible | Bible general Archive 2 | TommyS | 110502 | ||
Taleb, that quote you gave in this post WASN'T NIV, although it was similiar. What was it, please? TommyS |
||||||
4 | NIV bible | Bible general Archive 2 | CDBJ | 110506 | ||
Hi TommyS, The translation that Taleb used is one that is used quit a lot now days, I call it the Koine English, and it is known as the NLT or New Living Translation. It is very enjoyable for just reading but it’s accuracy lacks in my opinion. It is used to reach a lot of young people though and it seems to be real effective. CCBJ |
||||||
5 | NIV bible | Bible general Archive 2 | TommyS | 110510 | ||
CCBJ, thank you. Reading from the NIV and reading what Taleb quoted from made me wonder if he meant to use another translation for an example or what. It as so close, yet different. TommyS |
||||||