Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | 1 Corinthians 9:25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable. |
AMPLIFIED 2015 | 1 Corinthians 9:25 Now every athlete who [goes into training and] competes in the games is disciplined and exercises self-control in all things. They do it to win a crown that withers, but we [do it to receive] an imperishable [crown that cannot wither]. |
Subject: self control / spirit control |
Bible Note: 'Do you have any Spanish friends, Joe? Do you call your Spanish friend Jose, “Joe”? Do you call Pedro, “Pete”? Do you call a Spanish person named “Jesus” (hay-soose), “Jesus” (gee-suhs)? If not, why not? Do you respect the integrity of his name and heritage perhaps?' Actually, many Jose's and Jesuses go by Joe and Jesse in the United States. And when I do visit my Latin American friends, I am Jose. You pick up a Spanish newspaper and read about the American President, you will see the name "Jorge Bush." It is a very common practice, and no one's heritage is being trampled by it. It is simply recognized that proper nouns, like any other nouns, are represented by different words in different languages. Only "sacred name" cults really make a big deal out of such things when it comes to Jesus. 'How can a translator translate “iesous” as “Jesus” in one place and as “Joshua” in another? SEE HEB 4:8? That is sloppy, inconsistent translating.' Then it must be very rough for you to find a Bible to match your superior knowledge, since I am not aware of a single one in English that meets your scholarly standards. I am glad that you are aware of the existence of the epistle to the Hebrews, since you seem so averse to addressing its substantive content. Since you have found it, maybe you should stop to consider that the English translators translated verse 4:8 the way they did so that English readers would be aware of whom the verse was describing. You wrote: 'Again, I ask……..Strong’s et al acknowledge that “Joshua” is the proper translation for Yehoshua and Iesous………where did “Jesus” come from?' The GREEK New Testament. You are a liar when you imply that Strong considers "Joshua" to be the solitary proper translation of Iesous. By the way, would you mind terribly if I start calling them both "Iesous," then? That's how the Bible has it, after all! 'As for, “And lest we insist that the Savior of the world be called by his Hebrew name or be dishonored, let's remember that the Holy Spirit inspired the Greek transliteration that the apostles penned....” WHHHHHAAAAATTTTTTT? That’s a ROFLOL!!!!!!' Yes, you are laughing yourself right off this Forum, Bub. Why don't you be a brave and honest man and tell us which parts of the Bible you think are from God and which ones aren't? --Joe! |