Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Colossians 2:16 ¶ Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-- |
AMPLIFIED 2015 | Colossians 2:16 ¶ Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day. |
Subject: what is the true worship day sun. or sat |
Bible Note: Your absolutely right you did not say this and for that I apologize, but since you implied the translations were incorrect the implication was the translators were unaware of their mistake (idiots) or they intentionally translated it wrong (in cahoots). If there is another assumption to be made, please enlighten me The implication that many commentaries are written purely for monetary gain and since such gain is so small many commentators just agree with what was said before could be construed as insulting to the integrity of many faithful men and women. That point aside I have always found an argument that depends on the denigration of others to be distasteful, often lacking in substance and therefore lacking in credence. So lets not go there. My use of the word Sabbatarian was in reference to your use of “Anti-sabbatarians”. The implication was from what your said ‘anti-sabbatarians have it wrong’ therefore the logical progression would be ‘and sabbatarians have it right’. Again I apologize for putting words into your mouth. However the implication was logical and I think in this case your true position. If from casual reading you can not see that Sunday is mentioned as a Christian Day of worship then rehearsing them over again would serve not purpose. Lastly you seem to in enjoy falling all over the words “brosei” and “posei”. So your saying Paul was saying don’t let anyone bother you about your eating and drinking. Okay what would bother someone about someone’s eating or drinking. Two things I can think of. 1 “table manners” left a lot to be desired and Paul said don’t sweat it or 2 “what” they were eating was to some a problem and Paul said don’t sweat it. I think we both agree it is the latter and not the former. Paul was not teaching table manners he was teaching we were no longer under the dietary and ritual laws. Therefore the translators standing on intent, correctly translated eat and drink. EdB |