Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | The Sons of God in Genesis 6:1-4 | Genesis | Love Fountain | 32695 | ||
Dear Tim, Thanks for your response. It is interesting that the phrases are the exact same yet one say sons and the other says angels. You recently helped me with a definite article, based on the rules of grammar in regard to a definite article should not these phrases be consistent and say the same thing in the translation according to the rules since both are preceeded with a definite article? Also, do you know where I can read the Septuagint in English online? I have found it in Greek, but it is all Greek to me! Bless you, Love Fountain |
||||||
2 | The Sons of God in Genesis 6:1-4 | Genesis | Morant61 | 32699 | ||
Greetings Love Fountain! I think you are right! The translators should have been consistent in this case. Personally, I would have simply translated both as "sons of God" and leave it to the readers to figure out what that meant. The article here is not really the important thing. Both verses simply use the same exact Hebrew phrase "sons of God". The translators should have translated both as "sons of God". To read the Septuagint, your best bet is to either learn Greek (if you have a couple of years to spare) or to purchase a Greek/English copy at a Christian bookstore. I did a search using Google and there are some sites which have an English translation. However, the best one that I found was not yet complete. Here is the link though: http://www.ccel.org/bible/brenton/ By the way, www.cceel.org is an excellent site for all sorts of ancient documents. I hope this helps! Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||