Subject: The Sons of God in Genesis 6:1-4 |
Bible Note: Greetings Love Fountain! I think you are right! The translators should have been consistent in this case. Personally, I would have simply translated both as "sons of God" and leave it to the readers to figure out what that meant. The article here is not really the important thing. Both verses simply use the same exact Hebrew phrase "sons of God". The translators should have translated both as "sons of God". To read the Septuagint, your best bet is to either learn Greek (if you have a couple of years to spare) or to purchase a Greek/English copy at a Christian bookstore. I did a search using Google and there are some sites which have an English translation. However, the best one that I found was not yet complete. Here is the link though: http://www.ccel.org/bible/brenton/ By the way, www.cceel.org is an excellent site for all sorts of ancient documents. I hope this helps! Your Brother in Christ, Tim Moran |