Subject: The Sons of God in Genesis 6:1-4 |
Bible Note: Hello Tim, As for the bit about the coma, I was reading a book on Greek Syntax when I posted it. In there, there was a coma placed. I didn't look in my greek NT to confirm. However, I'll look into it further. As for "toutois", yes it can be masculine, but it can be neuter as well. Also, not only can Gomorrah be feminine, but it can be used neuter as well. In fact, it carries a neuter plural definite article and appears to be declinable as a neuter noun. Also, proper names in Greek have a bad habit of being wierd in the first place. With that, and the pronoun rules that it must agree with it's antecedent in gender and number, you also have two cities (Plural) listed by name that appear to be neuter. It seems to fit together. Then we turn to the verb of the clause: ekporneusasai. This is actually a participle. It is feminine plural nominative. This points directly to "the cities around them". So, if you were to put this all together in a rather wooden form, it would read something like the following. "just as sodom and gamorrah and the cities around them in the same manner as these were indulging in immorality and were going after other different kinds of flesh, ..." Again, the greek points to the cities and Sodom and Gomorrah. I may have a couple of places where I could've phrased it better, but I wanted to present a literal greek translation before the matters of making it readable are factored in. Jesusman |