Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Do you own a TNIV? | Bible general Archive 1 | Hank | 69039 | ||
Justme, the list of Bibles I submitted was not, or meant to be, exhaustive by any means. To your inquiry concerning the NIV and NLT, neither of which were included in the list, I would say this: Both are fine for surveying the forest, but I favor a more literally accurate translation for studying the individual trees in detail. Time was when I used the NIV to a certain agree, though I must confess never to have had any great affinity for it, and even less now in the wake of the introduction of the TNIV, published by the same publisher of NIV and translated by essentially the same translation team. The NLT (New Living Translation) is far superior to its predecssor, the Living Bible, which is a theological catastrophe, but it is a paraphrase, albeit a conservative and, I think, generally responsible one, but it suffers to a certain degree from the ailment known as the gender-neutral syndrome. I'm keenly aware that some of my views on acceptable translations are subjective, having been nurtured from childhood on the King James Bible, and accordingly I fall out of favor with translations that depart radically from the King James tradition. But I make neither apology nor excuse for my little idiosyncrasy, because at my age it doesn't bother me to be a bit quirky if it suits my fancy! --Hank | ||||||
2 | Do you own a TNIV? | Bible general Archive 1 | romans | 69045 | ||
What's TNIV? This is my first time to hear it. I assume it's the latest vervsion of NIV. Am I right? I am very sure that you are very much aware that there are three kinds of Bible 'so to speak': Literal translation, Dynamic Equivalence and Paraphrase. Obviously, comparing the three translation to each other would give a big difference. In regard to a paricular translation, for what I know the translators had set a certain "standards" in traslating the Bible. For example, the NRSV 'considered the gender issue in the traslation' (ie, instead of 'sons' it uses 'sons and daughters'). For us to say what is to be published and not is inappropriate. In a court case, the judge/jury must hear the whole story (background of the people involved, the incident itselfand what lead to it, opinion of experts., etc.) before they could come up with the verdict. I am sure the translators have their own reasons how they arrived into such translation. And I am very much sure also that the same GOD and HOLY SPIRIT will work in us as we study His word no matter what translation you are using. I am not disregarding the fact that we can have our choice of translation where we are comfortable, that's perfectly OK. We all have only one set of parents, ADAM and EVE. But at this present age, we have different skin color, different culture, different language, etc. With all these backgrounds to be considered surely not EVERYBODY will like only ONE AND THE SAME THING. As for me, I am using NIV and NRSV. I do also like to refer to NKJV ones in awhile. With due respect to everyone, Romans |
||||||
3 | Do you own a TNIV? | Bible general Archive 1 | BradK | 69055 | ||
Hello Romans, Welcome to the Forum. In answer to your question, you might want to type into the search function "TNIV", or just follow this thread. The major problem (in my opinion) with the TNIV is the translators attempt to render it Gender-Neutral. You can view both sides of this issue in-depth by going to www.tniv.com and www.no-tniv.com. I hope this helps:-) Speaking the Truth In Love, BradK |
||||||
4 | Do you own a TNIV? | Bible general Archive 1 | Makarios | 69065 | ||
Greetings Brad, When the TNIV first came out, I did not hesitate to email Zondervan/IBS exactly what I thought of it, and I received the same "automatic response" that Hank did. I have added my name as one of the 'dissenters' at www.no-tniv.com. Blessings to you, Makarios |
||||||