Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | short and long version of Mark 16:8 | Mark 16:9 | Huron | 125426 | ||
EdB, As you may have seen from my posts, I'm going through the same thing with my investigation of bible versions and the manuscripts/texts used for each one. Generally, I believe that the NASB is the best, but there is a place in my heart for the KJV. Like what is happening with the new versions today, I realize that the KJV had its detractors when it was first printed, and that it had some corrections that were made. Nowdays though, I wonder if the latest translations have a "planned obscelesence". I noticed that my circa 1985 NASB is no longer current. Among other things they decided to use the longer versions of Luke 24:50,51. Nowdays, with gender neutral NRSV, I think we might be going a bit far. Huron |
||||||
2 | short and long version of Mark 16:8 | Mark 16:9 | EdB | 125433 | ||
Huron I have always liked and used the NASB but I'm having trouble with the manuscripts themselves. The more I learn about the care and handling of the manuscripts the less I'm impressed with their integrity. Various groups with various agenda's have had near total control over many of the manuscripts and even today many are not available to scrutiny. Much of the research and translations based on the manuscripts is actually done from copies of the existing manuscripts. There were copies of the Bible in Latin and then later in German and English that were based on a set of manuscripts. They more or less set the standard for me. I would prefer than all “modern” generations be based on those manuscripts. Then if the translation team felt the need let them footnote any changes they felt should be included or deleted. What bothers me is things like pulling the “yet” of John 7:8 and footnoting it but then keeping Mark 16:9-20 and footnoting it. There seems to be no consistency. Also with John 7:8 we see that the translators weren’t consistent based on manuscripts. Each handled the situation a little differently. John 7:8 NKJV Based basically on the TR You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come." John 7:8 NASB Based basically Nestle’s Greek "Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come." John 7:8 NLT Based basically Nestle’s Greek. You go on. I am not yet ready to go to this festival, because my time has not yet come." John 7:8 NIV Based basically Nestle’s Greek. You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come." John 7:8 Based basically Nestle’s Greek Go to the festival. I'm not going to this festival right now. Now is not the right time for me to go." John 7:8 Based basically Nestle’s Greek You go ahead, go up to the Feast. Don't wait for me. I'm not ready. It's not the right time for me." I think for consistency they should let the set of manuscripts that produced the first English copies set the standard then any changes that are deemed appropriate could simply be footnoted. Your also right about the planned obsolescence. You also mentioned the gender neutral of the NRSV but it is also in NIV with the TNIV and many others. Now I’m told there is a homosexual favored Bible, a divorced persons Bible, and humanism favored Bible, and even a pet lovers Bible. In each they down play, emphasize or soften the wording around the particular area they have made their focus. This thing is getting out of hand and it is time to say stop! EdB |
||||||