Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Why is 2 Thess. 2:7 mis-translated? | 2 Thess 2:7 | Morant61 | 73214 | ||
Greetings Taleb! Thanks for the response! The reason I asked about the neuter is simply this: While 'midst' may be a neuter noun or adjective, it is not the subject of the sentence or clause, so it does not determine the gender of the verb. So, 'ginomai' can be either neuter, masculine, or feminine. The best bet though would be masculine, since the subject of the sentence is masculine. The reason I asked about why you consider this a mis-translation is simply this: This phrase 'out of the midst' appears to be a figure of speech. A very literal translation would be simply 'out of the middle'. However, there is evidence in Greek manuscripts that this particular phrase was also used to mean 'removed'. So, I wouldn't see this as a mis-translation as much as a translational choice. The kind which translators are faced with constantly. Many times, a very literal reading in English does not really convey an accurate rendering of the Greek. :-) Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
2 | Why is 2 Thess. 2:7 mis-translated? | 2 Thess 2:7 | Taleb | 73225 | ||
Tim, That is so right. "Many times, a very literal reading in English does not really convey an accurate rendering of the Greek." I can't think of a language that one can accurately translate. I can think of an instance where my tranlator asked, "What do you mean, "There is more than one way to skin a cat? What's a cat?" I'm sure that was my "reasoning" here. I had not idea what "Cat" was, if you get my drift. Thanks. |
||||||
3 | Why is 2 Thess. 2:7 mis-translated? | 2 Thess 2:7 | Morant61 | 73229 | ||
Greetings Taleb! :-) One would need to be especially careful with THAT phrase in some countries! :-) Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||