Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Psalm 83:18 That they may know that You alone, whose name is the LORD, Are the Most High over all the earth. |
AMPLIFIED 2015 | Psalm 83:18 That they may know that You alone, whose name is the LORD, Are the Most High over all the earth. |
Subject: WHERE TO FIND ALL THE NAMES OF GOD |
Bible Note: Greetings Truthfinder! I found the following section from your post at this web site: http://users.eggconnect.net/noddy3/nasv.j8.58.nte.htm ******************************************** "Dear ******* " I agree with your main point ..... In my book about Bible translation I sum up my evaluation of three renderings of John 8:58 in the light of four parameters (requirements), 1) grammmaticality, 2) intelligibility, 3) faithful conveyance of the message, and 4) addition of elements. I quote from p. 237 "(1)'Before Abraham came into being, I was.' This rendition is grammatically correct, it is intelligible, and it does not add any elements that are not found in the text itself. But because the state is confined to the past, before Abraham came into being and Jesus still lived when he expressed his preexistence, the message is distorted. English preterite cannot include a state which is still in effect. (2)'Before Abraham came into being, I am.' This is the rendition found in most translations of John 8.58, and it is the one preferred by Bowman. But it is the least attractive one, for several reasons. It is ungrammatical because English present tense cannot start before a definite point in the past. It is unintelligible and does not convey the message, because an element of mysticism must be added to defend its place in an English translation. Since there are no mystical connotations in the Greek text, it adds foreign elements. (3)'Before Abraham came into being, I have been.' This is the rendition found in the NWT and some other translations, including the early marginal reading offered by the "New American Standard Bible". It is ungrammatical because English perfect cannot be used to portray a state which is anchored to a particular point in the past. It is, however, intelligible, and therefore it conveys the message. It also does not add any mystical or foreign elements." ********************************************** I haven't taken the time to check the rest of the material, but at least this one section is taken word for word from some other source! Your Brother in Christ, Tim Moran |