Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Good-bye, NIV | 2 Tim 3:16 | Reformer Joe | 32903 | ||
And you know what? People will launch all their invective if the evangelical church launches a massive protest against this translation. Christians will be characterized as "narrow-minded, backward thugs" who have no right to put such pressure on the publishers. However, it is precisely the place of the church to defend the truth of the Scriptures against dilution. The Bible belongs to us, and voting with our voices and our feet and our pocketbooks is not only our right as Americans, but also our duty in affirming sola Scriptura. --Joe! |
||||||
2 | Good-bye, NIV | 2 Tim 3:16 | Reformer Joe | 32904 | ||
One more: 'The TNIV presents an updated translation of the Greek term for hagios, traditionally translated as "saints." The TNIV translators were concerned to reflect the original sense of the term and avoid confusion with the process of canonization within religious tradition. Therefore, the TNIV replaces the word "saint" with terms such as "God's people," "people of God" and "believers." (A notable exception will be found in Romans 1:7).' Correct me if I am wrong, but doesn't the RCC and Orthodox doctrine of canonization come directly FROM their understanding of these passages using the word "hagios"? Is this a capitulation to these groups (validating what Protestants consider to be an erroneous view by obscuring the traditional translation of the word) or is it undercutting any textual basis for their practices? In either case, it seems to be a denial of any textual connection between "hagios" and canonization. --Joe! |
||||||