Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Good-bye, NIV | 2 Tim 3:16 | Hank | 32989 | ||
Thus far we are hearing both protest and praise of the TNIV from the halls of theological academia. I think it possible, if not likely, that we will see some members on either side of the issue reversing their initial responses. However, the success or failure of this or any other translation will ultimately be determined, not by endorsements of those who are supposed to know everything under the sun or by publishers' hypes, but at the grass-roots level -- by the guy in the pew, or the local pastor or Sunday school teacher, or trusted friend who endorses or rejects it. The King James Bible took a lot of heat during the first years of its existence, but it came out all right. On the other hand, I can remember the big to-do made over the Good News Bible shortly after it hit the presses, and now I don't personally know anyone who uses it. Today we have, in addition to TNIV, two other new kids on the block: the English Standard Version (ESV) and the Holman Christian Standard Bible (HCSB). It will be most interesting to see how these new offerings fare in the highly-competitive and saturated marketplace. And who knows how many other translations, that now are little more than a gleam in some publisher's eye, may be waiting in the wing for their day in the sun?...... The day may come when a prospective purchaser of a Bible may be asked by the clerk, "Do you want one with or without Hell and Sin?" --Hank | ||||||
2 | Good-bye, NIV | 2 Tim 3:16 | kalos | 33012 | ||
Hank: In general it seems that it takes about 100 years for a new translation to catch on with the Bible reading public. Then when the time comes, it takes another 100 years for people to discontinue their use of one translation and adopt another. I'm not talking here about individual Bible readers. I mean groups of people, e.g. conservative Christians. The NKJV, for example, is very popular among many conservative churches -- NOW. But it hasn't always been that way. As was the case with the original NIV, the NKJV did not catch on instantly. Nor do I see people quickly abandoning their NKJV Bible for a newer translation, regardless of the merits of that translation. (Note that my point here is not the NKJV itself, but rather people's perception of and preference for it.) My point is even though the English Standard Version or the HCSB, for example, may be as trustworthy, there's no reason to expect that either will pre-empt the NKJV or original NIV anytime soon. Regarding adjusting the vocabulary of the Bible to fit the progressive dumbing down of America, I make this observation. For 350 years school children raised their reading vocabulary so as to be able to read the [KJV] Bible. Now it's the other way around. And the versions geared toward the lower reading levels are the dynamic equivalent or colloquial or paraphrased translations. If we keep lowering the reading level of our translations to keep up with the reading level of today's children and youth, where will it stop? Eventually we would be going to a wordless comic book Bible. Talk about sacrificing accuracy. Regarding those who desire a 100 percent literal Bible: buy an interlinear Greek-English version. Indeed, if someone made a speech in Spanish, for example, and the interpreter translated the idiomatic expressions literally, the non-Spanish-speaking hearer would be totally lost. "No hay mal que durante cien anos" translated literally is "There is no trouble that lasts 100 years." Who is going to instantly recognize that this means "Bad luck doesn't last forever?" There are many other Spanish idioms which, if translated literally word-for-word, would have no meaning for us. The same is true of other languages, as well. Lastly, many are saying "I haven't seen the TNIV yet." Well, the text of the TNIV is available online at www.tniv.info Grace to all, kalos |
||||||
3 | Good-bye, NIV | 2 Tim 3:16 | Makarios | 33035 | ||
Comparing the Use of Inclusive Language in the Bible __________________________________________________ Traditional Versions ********************************** King James Version (KJV) - Contains absolutely no verses where "man" is rendered as "person" with a plural construction, etc.. New King James Version (NKJV) - Contains 2 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense (Lev. 24:17a [Hebrew 'ish'], John 6:10a [Greek 'anthropos']), and contains 2 verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun (Judg. 17:6 [Hebrew 'ish'], Psalm 62:12 [Hebrew 'ish']). New American Standard Bible (NASB) - Contains 2 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense (John 6:10a [Greek 'anthropos'], James 1:19 [Greek 'anthropos']), and contains one single verse where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun (Ex. 33:8 [Hebrew 'ish']). Revised Standard Version (RSV) - Contains 3 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense (Exodus 12:4 [Hebrew 'ish'], John 4:28b [Greek 'anthropos'], John 6:10a [Greek 'anthropos']). New International Version (NIV) - Contains 17 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains 7 verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. (Verses and Greek/Hebrew available upon request.) Gender-Inclusive Versions ****************************************** New Revised Standard Version (NRSV) - Contains 97 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains 3 verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. (Too many to list here.) New International Version, Inclusive Language Edition (NIVI) - Contains 94 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains 2 verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. New Century Version (NCV) - Contains 92 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains 5 verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. Good News Bible (GNB) - Contains 90 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains 2 verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. Contemporary English Version (CEV) - Contains 97 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains no verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. New Living Translation (NLT) - Contains 93 verses where "man" is rendered inclusively, or in a plural sense, and contains no verses where an inclusive term is followed by a masculine resumptive pronoun. * Verses and Greek/Hebrew words were not listed for the NIV, NRSV, NIVI, NLT, CEV, NCV, and GNB due to length. I posted this information so that we could gain a better grasp of the differences in translation that are exhibited in each different Bible Version. Blessings to you, Makarios * Above information taken from pages 205-214 of "Distorting Scripture? The Challenge of Bible Translation and Gender Accuracy" by Mark L. Strauss, 1998, InterVarsity Press |
||||||
4 | Good-bye, NIV | 2 Tim 3:16 | Hank | 33039 | ||
Very interesting. Helpful post, good and faithful servant Makarios. --Hank | ||||||