Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Greek has no "first day" in its text? | Luke 24:1 | eddy | 2942 | ||
For day of resurection (first day) when I looked up greek I found no "first day" in the greek. Can you tell mee why we have "first day" and it is not in the original text? |
||||||
2 | Greek has no "first day" in its text? | Luke 24:1 | Lionstrong | 3005 | ||
In my Greek-Enlish New Testament it has the literal translation as "But on the one of the week..." Three questions followed for me: What do the other Gospel accounts say, and is "mia" ever translated "first" in any other portion of the NT, and does the word "first" make sence in the context of the sentence? According to the Greek Dictionary in the NASB Exhaustive Concordnace mia (reference number 3391) is the feminine form of "eis heis" (reference number 1520) which is translated "first" nine times in the NASB: Matt. 28:1, Mk 16:2, Jn 20:1, Jn 20:19, Acts. 20:, ICor 16:2, Titus 3:10, and Rev 9:12. So "one of the week" must be a Greek idiom whch does not translate smoothly into English, just as some American English idioms would not translate well into other languages if it were translated word for word. |
||||||