Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Ephesians 2:15 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace, |
AMPLIFIED 2015 | Ephesians 2:15 by abolishing in His [own crucified] flesh the hostility caused by the Law with its commandments contained in ordinances [which He satisfied]; so that in Himself He might make the two into one new man, thereby establishing peace. |
Subject: ... |
Bible Note: Val, What does the Holman commentary state about Mt.5:17-19? It is interesting that the greek word for "setting aside" the law of Moses in heb10:29 is ATHETEO which according to Thayer's at biblestudytools.net means- to do away with, to set aside, disregard to thwart the efficacy of anything, nullify, make void, frustrate to reject, to refuse, to slight And in agreement is Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains-REJECT, REGARD AS INVALID. Anyone who regarded God's Law as invalid had no means of atonement/sacrifice for their willful disobedience. If I regard God's law, which the author quotes, as invalid(Cf.Mt.5:17-19,Rom.8:7)I have no hope, and vice-versa if I regard Christ's atonement as invalide or REJECT it for my own rules how much more severe I will be treated. It's a little lengthy but the United Bible Society's Handbook for Translator's states: This apparently simple verse presents a surprising number of translation problems. The verb translated disobeys has a range of meanings from “declare invalid,” as in 7.18, to “reject.” The word for disobeys is a strong word, used not of incidental sins, but of breaking the whole covenant (Ezek 22.26), for example, by idolatry (Deut 17.2–7), false prophecy (Deut 18.20), or blasphemy (Lev 24.13–16). In order to emphasize the willful disobedience involved in disobeys, it may be well to translate the first part of verse 28 as “Anyone who refuses to obey the laws given through Moses” or “If a person refuses to obey the Law of Moses.” The main verb, meaning is put to death or “dies,” is in the present tense. It is uncertain whether, even before the destruction of Jerusalem in A.D. 70, Jewish courts had the legal right to inflict the death penalty. People were sometimes lynched, as in Acts 7.57–60, but that is a different matter. The writer is generally more interested in the earlier history of Israel than in current events. Here he is concerned with what the Law demanded, not with how it was applied in his own time. In any case, the verb for is put to death is part of a free quotation. It may therefore be better to translate is put to death as “was put to death.” In some instances, however, it may be necessary to change the passive is put to death into an active form, and therefore to introduce “the authorities” or “the officials”; for example, “the authorities put him to death” or “the officials executed him.” The phrase without any mercy may be expressed in some languages as an entirely separate clause; for example, “they did not at all show mercy” or “they did not think twice when they put him to death.” The witnesses should not be emphasized in this verse, but will come into focus in 12.1. When judged guilty from the evidence of two or more witnesses may best be expressed as a conditional clause; for example, “if two or more witnesses gave evidence against the person and as a result he was judged guilty.” It may be necessary in some languages to specify what was involved in being witnesses; for example, “if two or more persons saw what the man did and told about it, and if then the man was judged to be guilty.” Hebrews 10.28. Ellingworth, P., and Nida, E. A. (1994], c1983). A handbook on the Letter to the Hebrews. Originally published: Translator's handbook on the Letter to the Hebrews. c1983. UBS handbook series; Helps for translators (236). New York: United Bible Societies. |