Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Luke 2:16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger. |
AMPLIFIED 2015 | Luke 2:16 So they went in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the Baby as He lay in the manger. |
Subject: The things concerning this Child. |
Bible Note: capitalization-a risk of making errors Here is further information that may be of interest to you. Capitalizing pronouns. "Even when done carefully, there is a risk of making errors in the process." The World English Bible (WEB) FAQ 'Why don't you capitalize pronouns referring to God? 'In Hebrew, there is no such thing as upper and lower case. The original Greek manuscripts were written in all upper case letters. Therefore, this is mostly a question of English style more than a question of conforming to the original language texts. English style is a moving target, and there is not widespread agreement on capitalization of pronouns referring to God. In the time of the King James Version, it was common practice to capitalize pronouns pertaining to any king or other national leader. Since God is the King of Kings, it only made sense to capitalize pronouns referring to God. In modern English, we don't do that, even when writing very respectfully. In modern English, it is considered correct to either capitalize or not capitalize pronouns referring to God, but the practice should be consistent within a book. Other contemporary translations of the Holy Bible into English are pretty much evenly split between capitalizing and not capitalizing these pronouns. 'There are three other translational issues involved. One is that it seems rather awkward to translate quotations of people who were deriding Jesus Christ, and who at that point didn't believe that He was the spotless Son of God, capitalizing the pronouns they used to refer to Him. The New American Standard Bible handles this by putting in a footnote to explain that they capitalized the pronouns because of who Jesus Christ is, not who the speaker thought He was. 'Another issue is that in some of the coronation psalms, it was clear that the psalm was originally written for the coronation of an earthly king (i. e. King Solomon), but the psalm applies and is used more often to sing praises to the King of Kings. In that case, it is difficult to choose which case to use for the pronouns. By not capitalizing pronouns pertaining to God, we as translators preserve the ambiguity of the original Scriptures and leave the application to the Holy Spirit and the reader. 'The third translational issue is a more practical one. Because the World English Bible is an update of the American Standard Version of 1901, which does not capitalize pronouns referring to God, it would have required reviewing all pronouns in the Bible for capitalization, determining from the context which referred to God and which did not. Even when done carefully, there is a risk of making errors in the process, and in some cases (such as those mentioned above), footnotes would be in order to explain the ambiguities that would be totally unnecessary without the capitalization. 'Therefore, we have decided to retain the ASV's capitalization rules in the Bible text.' (http://worldenglishbible.org/bible/web/webfaq.htm#Capitals) |