Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Exodus 21:23 "But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life, |
AMPLIFIED 2015 | Exodus 21:23 "But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life, |
Subject: When is abortion right? |
Bible Note: Dear, Chuck The problem I have with your oppinion is that you seem to think that the bible is only for those who know greek or hewbrew in this case. I don't believe that we need to define every word in the original language to get what is being said. If you gave this verse to a 3rd world person, someone that did not go to "bible college" he would understand that the word womb means inside the womb. Not "MEBETEN" which means out from. My concordance says this: Strong's Ref. number 990 Romanized beten Pronounced beh'-ten from an unused root probably meaning to be hollow; the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything: KJV--belly, body, plus as they be born, plus within, womb. Now if the word meant "from out from" MEBETEN, and not "within the womb" BETEN Im sure the translators of the NIV text would have translated as such: "10. From birth I was cast upon you; from (OUT FROM or more literal FROM OUTSIDE)my mother's womb you have been my God." But they stuck with, "(FROM) my mother's womb you have been my God." Maybe your Strongs is differnt than mine but mine says BETEN and not (ME)BETEN- Paranthesis for emphasis. Even so, I do not think that the average person reading it would get your transation from the plain meaning of the text. A rule of interpretation says that "when the plain meaning of the text makes sense, no interpretaion is needed of the text." However, I will look at the Strongs for the NIV because I think the Strongs I have is set up for the KJV. We will see what it does say in the original language. . . Your brother in Christ, dulos |