Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Cor 13:13 And now abideth faith, hope... | Bible general Archive 2 | Reynaldo | 132351 | ||
Greetings, Tim! Ever since, I'm using the King James Version of the Bible, which, I believe in. However, this website uses another book. In the King James Version, Cor 13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. I know ever since that among these three, charity is the greatest. Now, when I came across this website, I found that love replaced charity instead. And, I know that the prophesy had been realized after the Bible was written in all languages. And, no man shall alter, add nor deduct anything from the Bible. And seeing love instead of charity in another book being used by this website was disturbing to me. An answer appeared, only to give a lame answer by giving the meaning of thou and thine, which, I'm not seeking. And, I also understand about the Greek word 'agape.' My question is: "If there are various Bible versions, which one is true, and why the discrepancy of the use of the word charity and love? Aren't these words different from each other, and they're not synonyms!" I hope I have made my query clear. Thank you very much for corresponding. Sincerely, Reynaldo |
||||||
2 | Cor 13:13 And now abideth faith, hope... | Bible general Archive 2 | james210 | 132355 | ||
Although 'charity' and 'love' are not exact synonyms in our modern day language, 'love' is the modern word for the archaic word of 'charity'. The King James Bible was translated for people in a different time and a different nation. I personally prefer it to some other translations, but some words have changed meaning slightly since their original use in that version. The point in my earlier post was that we don't go around saying 'ye' instead of 'you' because that's not the way we speak. Likewise, instead of 'charity' we say 'love. The problem exists because although 'ye' is not used in today's society, 'charity' is, but with a different meaning then the word used by the people of England hundreds of years ago. When 'charity' was used by the original translators of the KJV it best fit the Greek word. Today, 'love' is a closer translation because 'charity' has a different meaning today. |
||||||