Subject: Who says the Sabbath is on Sunday |
Bible Note: Grace does not permit what the law prohibits. 'It is crucial to understand that in terms of moral standards, grace does not permit what the law prohibits. "Grace" never signifies the lowering of God's moral demands. The word grace in scripture signifies a lot of things, but licentiousness is not one of them. In fact, those who turn the grace of God into promiscuity are expressly condemned as false teachers (Jude 4)' (http://www.biblebb.com/files/MAC/obedience.htm). ____________________ "Replacement theology likewise understands that Yeshua (Jesus) at his first coming fulfilled the Torah (Law), so that we don't have to do so (THE LOGIC LEADING TO THIS CONCLUSION IS UNCLEAR)..." ____________________ According to the logic of some, when Jesus said "I did not come to abolish, but to fulfill," what He meant was: I did not come to abolish, but to abolish. Such folks say they agree that Jesus did not come to abolish the Law. But then they define the word "fulfill" to mean "abolish" or its equivalent. The result, according to them, is that Jesus must be contradicting Himself, since what He means is: "I did not come to abolish, but to abolish (their definition of the word fulill). ____________________ Christ is the GOAL of the law -- not the END (termination, abolition) of it. ____________________ "For sin will not have authority over you; because you are not under legalism but under grace." Romans 6:14 (Complete Jewish Bible, David H. Stern, Jewish New Testament Publications, Inc., 1998) "For the goal at which the Torah (Law) aims is the Messiah, who offers righteousness to everyone who trusts." Romans 10:4 (CJB) '"Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill." Matthew 5:17 'Replacement theology likewise understands that Yeshua at his first coming fulfilled the Torah, so that we don't have to do so (the logic leading to this conclusion is unclear)...' What does the word translated "fulfill" really mean? 'But the word usually translated "fulfill", Greek pleroo, does not necessarily convey this specific sense. Rather, it is a very common word which simply means "fill", "fill up", "make full", as in filling a cup or a hole. It should be evident that the actual meaning is as rendered in the Jewish New Testament: "Don't think that I have come to abolish the Torah or the Prophets. I have come not to abolish but to complete" -- that is, to "make full" the meaning of what the Torah and the ethical demands of the Prophets require. In fact, this verse, so understood, states the theme of the entire Sermon on the Mount -- in which six times the Messiah says, "you have heard of old time" the incomplete meaning or a distortion, "but I say to you" the complete, full spiritual sense to be understood and obeyed.' (David H. Stern, "Restoring the Jewishness of the Gospel", 1988, Jewish New Testament Publications, Inc.) Grace to you, kalos matt517 |