Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Acts 13:36 "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay; |
AMPLIFIED 2015 | Acts 13:36 "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was buried among his fathers and experienced decay [in the grave]; |
Bible Question:
I was looking at the "purpose of God" and comparing Scriptures this morning. I have this question for our Greek students today. It concerns the translated words "He Himself"; for instance John 2:25 and John 6:66. The NASB has He Himself for both verses and the NKJ has it rendered that way only for John 6:6. Are there any rules or guidelines that can help us to be consistent in this translating? Personally, I would leave off the "Himself". John 6:6, "And this He was saying to test him; for He/ knew what He was intending to do." John 2:25, "and because He/ did not need anyone to bear witness concerning man for He knew what was in man." Zechariah 8:14, "For thus says the Lord/ of hosts, 'Just as I PURPOSED to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,'..." John 1:43, "The next day He PURPOSED to go forth into Galilee,..." He/ knew what He was intending to do and the purposes of God will be accomplished. From the heart, Ray |
Bible Answer: Greetings Ray! According to Summers, "Essentials of New Testament Greek", whenever 'autos' is used in the nominative case and in the predicate position, it is intensive and should be translated 'himself'. While English doesn't really bring this out, the meaning of this form is simply to focus attention on the fact that it was 'He' and no other. Your Brother in Christ, Tim Moran |
Up | Down View Branch | ID# 73610 | ||
Questions and/or Subjects for Acts 13:36 | Author | ||
|
Jennie | ||
|
Ray | ||
|
Morant61 | ||
|
Ray | ||
|
Morant61 | ||
|
Ray | ||
|
Morant61 |