Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | John 15:2 "Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit. |
AMPLIFIED 2015 | John 15:2 "Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that continues to bear fruit, He [repeatedly] prunes, so that it will bear more fruit [even richer and finer fruit]. |
Bible Question (short): John 15:2, "cut off" or "lift up"? |
Question (full): My question is about how we come to understand the meaning of scripture. I use the example of John 15:2 Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit. (NKJV) Some have used this verse to support the idea that salvation can be lost due to poor performance as a servant of Christ. This idea is hard to understand in light of Romans 8:1 "Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus," and Ephesians 2:8-9 "For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God-- not by works, so that no one can boast." Also, the footnote on John 15:2 provided at www.biblegateway.com, suggests the word for "takes away" can be translated "lifts up". How are "takes away" and "lifts up" related? Given these questions, how are we to understand what Jesus is really saying? In his book "Secrets of the Vine", p. 33, Bruce Wilkenson offers this: "..a clearer translation of the Greek word 'airo', rendered in John 15 as 'take way, would be 'take up' or 'lift up'. We find accurate renderings of airo, for example, when the disciples 'took up' twelve baskets of food after the feeding of the five thousand (Matthew 14:20), when Simon was forced to 'bear' Christ's cross (Matthew 27:32), and when John the Baptist called Jesus the Lamb of God who 'takes away the sin of the world (John 1:29)." He continues, "In fact, in both the Bible and in Greek literature, 'airo' never means 'cut off'. Therefore, when some Bibles render the word as 'takes away' or 'cut off' in John 15, it is an unfortunate interpretation rather than a clear translation." Clearly, Wilkinson is critical of the many Bibles that translate 'airo' in a way he does not accept. He goes so far as to say "in the Bible and Greek literature, 'airo' NEVER means 'cut off'." This is a bold statement, considering that so many Bibles do translate the meaning as 'take away' or 'cut off'. (See John 15:2 at www.biblegateweay.com and compare versions.) Also, he appeals to Greek literature, a non-biblical source, to support his position. Is it acceptable to question the Bible in this way? Is it acceptable to compare the Bible with other sources? I say YES to both. First, the Bible itself instructs us to "Test everything. Hold on to the good." -- 1 Thess 5:21 Second, the Bible often uses comparisons with life to make its point. Parables are the clearest example of how comparisons with things we already understand from life help us to understand God's truths. Third, Jesus' intent simply is not faithfully conveyed by "takes away" or "cut off". In light of everything the Bible teaches about grace, mercy and love, especially the redeeming work of Christ on the Cross and the meaning of His resurrection, the fact one verse may be translated in a way that is contrary to that global meaning should cause us to question that translation rather than the global meaning. Furthermore, if there is a reasonable way to translate that verse such that it supports the global meaning of Scripture, rather than confound it, we are duty-bound to examine the evidence in support of that translation and its consequences for interpretation. Given this responsibility, how does "take up" or "lifts up" faithfully convey Jesus' meaning? Wilkison explains it this way, in a conversation with a vinedresser he met. He stresses that the vinedresser wants each and every branch to be fruitful. Vinedresser: "New branches have a natural tendency to trail down and grow along the ground. But they don't bear fruit down there. When branches grow along the ground, the leaves get coated in dust. When it rains, they get muddy and mildewed. The branch becomes sick and useless." Wilkinson: "What do you do? Cut it off and throw it away?" Vinedresser: "Oh, no! The branch is much to valuable for that. We go through the vineyard with a bucket of water looking for those branches. We lift them up and wash them off. Then we wrap them around the trellis or tie them up. Pretty soon they're thriving." This is the understanding Jesus wants us to have because it is what the disciples and everyone else of that day would have understood. No one then would have accepted the idea of discarding an entire branch and neither should we. Pruning, on the other hand, is a different matter, and it is likewise understood to be loving discipline, not disposal. My questions to the forum? 1. Is this a biblical understanding of John 15:2? 2. Is there anything wrong in the method used to support this interpretation? 3. If you disagree, what do you suggest is the proper method and interpretation? Parable |