Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Exodus 3:15 God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations. |
AMPLIFIED 2015 | Exodus 3:15 Then God also said to Moses, "This is what you shall say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob (Israel), has sent me to you.' This is My Name forever, and this is My memorial [name] to all generations. |
Bible Question: Hi. I have a question. One thing that I have struggled with not growing up in a church but becomming a christrian in my twenies is why most of bible translations use LORD instead of Yahweh. Besides the King James tradition. |
Bible Answer: Greetings, So far, the others who have answered have given you accurate information about YHVH being used with the vowels of Adonai and so forth. However, there is a part that they haven't really touched on. YHVH is the holy name of God in Jewish tradition. To even speak, write, or utter that holy name was seen as Blasphemous. So, the term "Adonai" was used. Even when transcribing the text onto new scrolls, Adonai was usually the chosen substatute. As a result of this, and the nature of the Jewish language, no one knows what the true vowels for YHVH should be. The vowels for Adonai that are attributed to YHVH grammarically don't fit. Now, because of the limitations of the English language, A distinction needed to be made between Adonai and YHVH, as well as other terms for God such as Elohim, El, and so forth. All of which can be translated as "lord". The Solution was to capitalize certain letters. So, that's why "LORD" is the english translation of YHVH, and "Lord" is the english translation of Adonai. Jesus Loves you. Jesusman |