Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Translation Methods | Bible general Archive 2 | Morant61 | 133833 | ||
Greetings DocTrinsofgrace! Here are my thoughts on this interesting question. 3) Paraphrases are of very little value. There is simply too much interpretation involved. 1) Formal Equivalence is a bit of a misnomer. There aren't really any 'word for word' translations. In fact, sometimes a 'word for word' translation could be misleading because of language differences. Actual translations change the word order and even 'add' words at times to help convey the original thought. Thus, every translation involves a degree of interpretation. 2) Dynamic Equivalence is actually closer to what most translation actually end up being. However, 'thought for thought' can be taken too far at times. If I had my choice, I would prefer something between 1 and 2. |
||||||
2 | Translation Methods | Bible general Archive 2 | kalos | 133852 | ||
Tim: For Bible translations that are "between 1 and 2" (Formal Equivalence and Dynamic Equivalence) I like: - the Holman Christian Standard Bible; and - the NET Bible (www.bible.org). In the NET Bible what you have basically is a somewhat Dynamic Equivalent translation in the text with the literal renderings in the footnotes. Grace to you, Kalos |
||||||
3 | Translation Methods | Bible general Archive 2 | Morant61 | 133878 | ||
Greetings Kalos! I have the computer version of the NET Bible. It's pretty good. I haven't seen the Holman Bible yet, though I have heard of it. I'll have to check it out someday! Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||