Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Please clarify............?? | 2 Thess 2:7 | Searcher56 | 188039 | ||
You said 'Thus whatever or whoever is "the restrainer" would naturally need to be ... "withdrawn."' - The Bible says "taken out of the way". Why the difference? Mark mentioned restrainers (plural) ... but the Bible make him singular. |
||||||
2 | Please clarify............?? | 2 Thess 2:7 | mark d seyler | 188063 | ||
Hi Searcher, I can't seem to find my post that I said "restrainers" plural. Can you point me to it? I suspect I made a typo. I know the restrainer is singular. Thanks! Also, for what it's worth, the literal translation, to my understanding, is: he holding down now until out of the middle it becomes. Love in Christ, Mark |
||||||
3 | Please clarify............?? | 2 Thess 2:7 | Searcher56 | 188073 | ||
God's day to you, Mark, Post 188034 - maybe it wasn't you ... it is the way I read InGodITrust. I am sorry if it wasn't you. S |
||||||
4 | Please clarify............?? | 2 Thess 2:7 | mark d seyler | 188074 | ||
Thanks, Searcher, And I think perhaps InGodITrust may have simply omitted an apostrophe. God bless! Mark |
||||||