Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Why translations use LORD not Yahweh? | Ex 3:15 | James008 | 198580 | ||
Hi. I have a question. One thing that I have struggled with not growing up in a church but becomming a christrian in my twenies is why most of bible translations use LORD instead of Yahweh. Besides the King James tradition. | ||||||
2 | Why translations use LORD not Yahweh? | Ex 3:15 | Jesusman | 198608 | ||
Greetings, So far, the others who have answered have given you accurate information about YHVH being used with the vowels of Adonai and so forth. However, there is a part that they haven't really touched on. YHVH is the holy name of God in Jewish tradition. To even speak, write, or utter that holy name was seen as Blasphemous. So, the term "Adonai" was used. Even when transcribing the text onto new scrolls, Adonai was usually the chosen substatute. As a result of this, and the nature of the Jewish language, no one knows what the true vowels for YHVH should be. The vowels for Adonai that are attributed to YHVH grammarically don't fit. Now, because of the limitations of the English language, A distinction needed to be made between Adonai and YHVH, as well as other terms for God such as Elohim, El, and so forth. All of which can be translated as "lord". The Solution was to capitalize certain letters. So, that's why "LORD" is the english translation of YHVH, and "Lord" is the english translation of Adonai. Jesus Loves you. Jesusman |
||||||