Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Introducing the English Standard Version | NT general Archive 1 | DarcyA | 94952 | ||
EdB, Matt. 24:22 "Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short. The Problem with the tenses: Unless those days HAD BEEN cut short. (Past Tense meaning it already happened) no life would HAVE BEEN saved. (Again past tense) Jesus hear is talking about a future event. But for the sake of the elect those days WILL BE cut short (Future tense.) Now it is in the right tense The KJV Matt. 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. It seems in the KJV that all the tenses are the same or pointing to the same, in the future. Anyway thats the way I see those verses. In the NASB you have to different tenses talking about the same event. I will agree with you reading the NASB aloud isn't easy. I always use the KJV in a Bible study or talking about the bible in general. God Bless you, Darcy |
||||||
2 | Introducing the English Standard Version | NT general Archive 1 | Morant61 | 94965 | ||
Greetings Darcy! I was reading your post about Mt. 24:22. The interesting thing about your example is that the Greek does use the past tense in the first two verbs. 'be shortened' and 'be saved' are both Aorist participles, while, 'shall be shortened' is a Future indicative. I don't have time now, but I'll try to look up some of the special uses of the aorist participle to see if there is one which makes sense in the context. Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
3 | Introducing the English Standard Version | NT general Archive 1 | DarcyA | 94986 | ||
Tim, Thank you for the information. That takes me back to the drawing board trying to fully understand that verse. :) God Bless you, Darcy |
||||||