Subject: TNIV: How Will It Affect Us? |
Bible Note: Hey Brother, I saw your note and meant to get back to you, but I got a little sidetracked. As for a REAL translation, some have tried. I do like the NASB '95. Another one that is worth mentioning is the New English Translation. (www.bible.org) To be honest, there's too many bibles as it is. Unless we take all the NIV, KJV, etc. and have a worldwide "book burning" (which I do not advocate), there will always be far too many different Bibles on the scene. However, because there is the ability to make more kinds of Bibles, right or wrong, it will happen. Realistically, we will never again have the perfect Bible, this side of Glory. We don't have the Autographs available, and even if we did, most don't have the ability to read them. Translations can only do so much. For example, why did you choose "Makarios" instead of "Eulogetos"? (Aside from the fact that it is hard to represent an eta in English.) They translate the same into English, for the most part, but are different Greek words. You didn't chose "Eulogetos" probably for the following reason - "Eulogetos" is used only of God. How do we translate that into English? It is automatically diluted by means of translation. In that sense, we are all somewhat uneducated. Is Zondervan right in what they are doing? I agree that they are not. (We still have "man" and "son" in our vocabulary, among other words.) There are those who prefer a "thought" translation like the NIV. Maybe it does better express the thought of the author, but it sure doesn't look like it. Well, I admit these are somewhat random thoughts on the issue, but I wanted to make sure that I followed up with you. Makarismoi! (Oops, the "blessings" in the Septuagint are all "eulogiai"). Ben Ben |