Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Revelation 22:18 ¶ I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book; |
AMPLIFIED 2015 | Revelation 22:18 ¶ I testify and warn everyone who hears the words of the prophecy of this book [its predictions, consolations, and admonitions]: if anyone adds [anything] to them, God will add to him the plagues (afflictions, calamities) which are written in this book; [Deut 4:2] |
Subject: Originals? |
Bible Note: Originals, As you know Tim, of course there are no "originals" of either the Hebrew nor Greek texts. The following is what I said in a previous post: The text located in the U.S.S.R.,not the original but namely, the Codex Leningrad B 19A, used for Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), vowel-points the Tetragrammaton to read Yehwah´, Yehwih´ and a number of times Yeho·wah´, as in Ge 3:14. The edition of the Hebrew text by Ginsburg (Gins.) vowel-points YHWH to read Yeho·wah´. While many translators favor the pronunciation "Yahweh," the New World Translation continues to use the form "Jehovah" because of people's familiarity with it for centuries. Moreover, it preserves, equally with other forms, the four letters of the divine name, YHWH or JHVH. The practice of substituting titles for the divine name that developed among the Jews was applied in later copies of the Greek Septuagint, the Latin Vulgate, and many other translations, ancient and modern. Therefore, A Greek-English Lexicon, by Liddell and Scott (LS), p. 1013, states: "ho kyrios,Hebr. Yahweh, LXX Ge. 11.5, al." Also, the Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, by E. A. Sophocles, Cambridge, U.S.A., and Leipzig, 1914, p. 699, says under (Ky´ri·os): "Lord, the representative of YHVH. Sept. passim (scattered throughout)." Moreover, Dictionnaire de la Bible, by F. Vigouroux, Paris, 1926, col. 223, says that "the Septuagint and the Vulgate contain KURIOS and Dominus, "Lord," where the original contains Jehovah." Regarding the divine name, A Compendious Syriac Dictionary, edited by J. Payne Smith, Oxford, 1979 reprint, p. 298, says that Mar·ya´ "in the (Syriac) Peshita Version of the O. T. represents the Tetragrammaton." Concerning the use of the Tetragrammaton in the Christian Greek Scriptures, George Howard of the University of Georgia wrote in Journal of Biblical Literature, Vol. 96, 1977, p. 63: "Recent discoveries in Egypt and the Judean Desert allow us to see first hand the use of God's name in pre-Christian times. These discoveries are significant for N[ew] T[estament] studies in that they form a literary analogy with the earliest Christian documents and may explain how NT authors used the divine name. In the following pages we will set forth a theory that the divine name, YHVH (and possibly abbreviations of it), was originally written in the NT quotations of and allusions to the O[ld] T[estament] and that in the course of time it was replaced mainly with the surrogate KS [abbreviation for Ky´ri·os, "Lord"]. This removal of the Tetragram[maton], in our view, created a confusion in the minds of early Gentile Christians about the relationship between the 'Lord God' and the 'Lord Christ' which is reflected in the MS tradition of the NT text itself." For these reasons and others, the long list of Bible translations also "restored" the Divine Name in what is believed to be only what was in the original. Truthfinder |