Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Matthew 21:12 ¶ And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves. |
AMPLIFIED 2015 | Matthew 21:12 ¶ And Jesus entered the temple [grounds] and drove out [with force] all who were buying and selling [birds and animals for sacrifice] in the temple area, and He turned over the tables of the moneychangers [who made a profit exchanging foreign money for temple coinage] and the chairs of those who were selling doves [for sacrifice]. [Mark 11:15-18; Luke 19:45-47; John 2:14-16] |
Bible Question:
In Matthew 21:12 we are given the word KATESTREPSEN in one copy and KATESTREPSE in another Interlinear copy I own. How does this lack of the final N affect the verse? One copy also has Jesus entering the temple of God and the other has omitted "of God". To your mind does the inclusion of "of God" detract from the Deity of Jesus? [Rather than saying "His temple" for instance.] As I have said, I believe God turned the tables in this passage of Scripture and brought glory to Himself. From the heart, Ray |
Bible Answer: Greetings Ray! Two very good questions! 1) KATESTREPSEN or KATESTREPSE: As best as I can determine, this is an example of what is called a 'paragogic n' or a 'moveable n'. This refers to the practice of sometimes adding a 'n' to the end of certain forms. There is no set rule for this practice, but in general it occured most often in 3rd person, singular forms, especially when followed by a word which began with a vowel. However, the 'rules' on this practive seem to be disobeyed quite frequently. :-) I was not able to find any textual dispute about the word. All of the my Greek texts, except for the TR, have KATESTREPSEN. I'm not sure why the TR has KATESTREPSE, since I found no textual evidence that this was the original reading. However, to answer your question, there is no difference concerning the meaning of the two forms. They are both: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular forms of KATASTREPHO. Both would be translated: "He overturned." 2) "Of God": There is textual support for both readings, but the older manuscripts seem to support the ommission of 'of God'. Considering that the parallel accounts (Mk. 11:15 and Luke 19:45) also lack the phrase would suggest that the copyists had no 'reason' to delete the phrase if it were originally present. Though, one could make a case for adding the word. In fact, in the UBS text, the word 'temple' occurs 72 times in 68 verses, and the phrase 'of God' is not found in a single instance. So, I would omit the phrase. However, I don't see that it really changes the meaning. Everyone knew 'whose' temple it was! :-) Your Brother in Christ, Tim Moran |