Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth. |
AMPLIFIED 2015 | Genesis 1:1 In the beginning God (Elohim) created [by forming from nothing] the heavens and the earth. [Heb 11:3] |
Subject: How far would you go in a translation? |
Bible Note: Greetings Searcher! I agree that where there is a word for word correspondence, one should translate word for word. However, there are many times where this is impossible. There also maybe times when it is not helpful. For instance, say that there is an English word or phrase which will translate a Greek word or phrase word for word, but that English word or phrase is so archaic that few would understand it. In those types of situtions, since the goal of translation is to make an ancient text understandable, wouldn't it be better to "modernize" the language? I haven't seen the TNIV yet, so I haven't decided yet whether they have crossed the line. Like everyone else, I am leary. But, I would be open to simply translating clearly "universal" pronouns in a non-gender specific fashion. For instance, "He who believes" to "All (or Everyone) who believes". However, I don't see any real pressing need for it, other than to modernize the text. It will be curious to see how "far" the TNIV has went! Your Brother (not sister) in Christ, Tim Moran |