Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth. |
AMPLIFIED 2015 | Genesis 1:1 In the beginning God (Elohim) created [by forming from nothing] the heavens and the earth. [Heb 11:3] |
Bible Question (short): Gen 1:1 Difference in wording |
Question (full): In Gen 1:1 it states that the earth was void and waste (depending on the translation you happen to be reading). My question deals with the word "was". It is my understanding that the Hebrew word used here is "hayah" which according to Strong's means "to become or to exist". Strong states that most of the usage for this word, including the above, is the to become version. Accordingly a past tense would make the verse to read "and the world became void and waste" I have found only two translations which use this and all the rest use the word was. The difference is significant. Can anyone explain why most use the "was" translation? |
Up | Down View Branch | ID# 30798 | ||
Questions and/or Subjects for Gen 1:1 | Author | ||
|
Brianna | ||
|
Brianna | ||
|
There | ||
|
EdB | ||
|
ddrundle | ||
|
ddrundle | ||
|
TheeMax | ||
|
bbb | ||
|
Bandersnatch | ||
|
Morant61 | ||
|
Morant61 |