Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | speaking in tounges | 1 Cor 12:30 | Beja | 215115 | ||
Dear Strts5, The reason that there is confusion over this is that in Greek a noun can be "definite" without the article. There are many reasons that it can be so. The one probably in light here is the idea of a proper noun. There is enough parallel in english that we could understand this. For example when you say, "I'm reading a post from, Beja." You do not understand it as "a Beja" but rather "the Beja." The one and only is still in mind even without the article. This happens in greek also along with many other reasons a noun can be "definite" without the article. In Love, Beja |
||||||
2 | speaking in tounges | 1 Cor 12:30 | strts5 | 215116 | ||
Dear Beja, Thank you, what I was implying is that the translators also understood this and every time translated it as "God" and not "god". Mike |
||||||
3 | speaking in tounges | 1 Cor 12:30 | Searcher56 | 215123 | ||
God's day to you, Mike, There is no capitalization at all in the Hebrew or Greek texts of the Bible. Nor were there punctuation or spaces. So the translators had to decide may things, including where to capitalize. Searcher |
||||||