Results 1 - 8 of 8
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | Makarios | 68604 | ||
Greetings again, Colin! A while back, I started a thread that contained several excellent posts (starting with post #6758) from several different people that discussed the differences between the Critical Text and the Majority Text. I would find a conversation concerning the different "families" of texts intriguing. We could discuss the subtle differences commonly (or not so commonly) found in the 'Alexandrian' textual tradition as opposed to that of the 'Byzantine' textual tradition. I like both, and there are some small idiosyncracies found in both of those textual families that I like. I primarily use the NASB, ESV, and NKJV as the "go to" Bibles in all of my studies. I also like to use the Young's Literal Translation from time to time which is based upon the Greek "Textus Receptus" tradition, as is the KJV and NKJV. I still like the KJV, even though I do not primarily use it for study and use. I frequently use the American Standard Version (1901). But if I had to choose between the Critical Text, the Majority Text, or the Textus Receptus as my favorite Greek basis for the New Testament, I would have an affinity for the Critical Text. Even with that said, I do appreciate the other Greek textual traditions, and I often consult the Bible versions that have primarily used these other traditions for their textual basis. Auf Wiedersehen! Makarios |
||||||
2 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | flinkywood | 68662 | ||
I understand your liking particular idiosyncracies. The NASB sank into me as I watched a Navigator friend of mine happily reading his hand-worn, duct-taped, 1971 NASB. We'd meet in a coffee shop for bible study. Sometimes he was there before me, and I'd see him sitting there alertly and happily digging in. 30 years he'd had that bible, read it probably 50 times through, preached from it, and he still ate it up, delicately turning the pages. His relationship to that translation got to me, and it grows on me every day (he went to heaven recently). I just can't get with NASB Psalms, though, I just can't. Can you? That's partly why I memorize in the KJV, N'est pas? Colin | ||||||
3 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | Makarios | 68682 | ||
Colin, Yes, I agree: one of the places where the NASB seems most "choppy" is in Psalms. I respect the NASB for its tirelessness towards accuracy, but like you have said, the NKJV and certainly the KJV is a much more "poetic" rendering of the Psalms. Perhaps we could read the Psalms out of the KJV and another book out of the NASB or something to that effect! :) I recently posted an answer to a question about Jeremiah 3:16 and John 3:16. In Jeremiah, I chose to type the passage from the NASB, since the NASB seemed to me to be pretty clear. However, I chose to post John 3:16 out of the KJV, since this very well known verse can be presented in its "best known" and most poetic form! I see no need for restraint towards choosing only one translation to use or quote from. Where Zondervan/IBS should REALLY be focusing their efforts is in making doubly sure that every language or dialect on planet Earth has a translation of the Holy Bible written in that dialect or language. The last thing that we need for them to do is try to give us yet another translation in English, which would only serve to up the profits and feed the few, rather than to feed the many without the promise of profit. Blessings to you, Makarios |
||||||
4 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | flinkywood | 68717 | ||
Good stuff, Makarios. Interesting that the NASB and KJV translate Jer 3.16 "neither shall it come to mind", where the Hebrew "labe" is more correctly "heart": "neither shall it come to heart", which strikes a deeper chord. I wouldn't have known this without the LITV, which is a double expresso literal translation in the TR Greek. I like literalness, a harder thing to be, I think, and the NASB is, to me, clearly less literal than the KJV: "thou hast possessed my reins," ("reins" is literally "kidneys") from Psalm 139.13, for ex., gives insight into the conceptual idiom of the day. But you're right about multiple sources, and the NASB is revelatory on some of the epistles. Compare 1 Tim 6.6: 1Ti 6:6 "But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment." (NASB), versus "1Ti 6:6 "But godliness with contentment is great gain." (KJV). In the latter, the importance of "contentment" is marginally overshadowed by the brevity of the sentence, whereas in the former a door is flung open into its deep relation to faith. How can you have true contentment without faith? Stuff like that just keeps me hanging on to the NASB, know what I mean, Makarios? Good talking to you, amigazo. Colin |
||||||
5 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | BradK | 68731 | ||
Greetings, Some well spoken comments have already been offered on this issue.I am more a proponent of the "word for word" literal translation of the NASB than the "thought for thought" of the NIV. Personally, I feel the NIV is a little "loose" in many aspects of its' translation and I do not favor it. As to the TNIV, I have perused it and am familiar with the debate regarding its' shortcomings on Gender-neutrality as Hank eluded. I would agree that some of the aspects of its' translation go beyond being acceptable!The Council on Biblical Manhood and Womanhood have come out in strong opposition. I spoke to Dr. John Sproule Thd. this past summer at a conference regarding the TNIV. He is a former professor of NT Greek at Grace Theological Seminary and a translator on the NKJV. He also strongly opposes it because of the Gender-neutrality issue. Whatever the "real" reasoning behind Zondervan choosing to publish this translation, I would not endorse it as an acceptable or worthy addition to one's library. Speaking the Truth In Love, BradK |
||||||
6 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | flinkywood | 68755 | ||
An coming soon to a translation near you "God the Parent, The New Neuter Translation" (NNT): Joh 14:6 "Jesus answered, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Parent, except through Me." Far-fetched? Colin | ||||||
7 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | Hank | 68757 | ||
Colin, I await the "New Neuter Translation" with all the enthusiasm with which I welcome the first signs of influenza! I'll be sure to rush and not buy a copy :-) It makes one all the more appreciative of the work of the sponsor of this forum, the Lockman Foundation, in giving us the NASB, a literal translation instead of a watered-down adulteration of God's word. --Hank | ||||||
8 | Do you own a TNIV? | 2 Sam 21:19 | flinkywood | 68782 | ||
Hello, Hank. 10-4 on that! Colin | ||||||