Results 1 - 6 of 6
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Are old words proper for Scripture? | Bible general Archive 4 | gruvEdude | 210635 | ||
Before Abraham was, I AM (style: omnipresent). God did not tell Abraham "It shalt be a great hymn. Therefore, thou shalt say that Thou Art hath sent me unto thee." |
||||||
2 | Are old words proper for Scripture? | Bible general Archive 4 | skccab | 210637 | ||
I second that notion!! Huh??? Now, I'm very big into using the actual Hebrew words and names to the best of my ability (or Aramaic where applicable) but once again, huh??? What are YOU talking about? God told Abram "lech l'cha", nothing about singing. :o) And He didn't divulge His name until He spoke with Moses, only names calling on His attributes and character were known prior to Moses. Cheri |
||||||
3 | Are old words proper for Scripture? | Bible general Archive 4 | corrective | 210639 | ||
"He didn't divulge His name until He spoke with Moses...". I realize that there seems to be a verse that says this, in most translations anyway, but it is not correct, if we are to believe the Bible elsewhere. Genesis 4:26 says that at time -- long before the Flood and Moses -- that people began to call on the Name of YHWH. Genesis 12:8 says that Abram (later, Abraham) called on the Name of YHWH. Genesis 26:25 says that Isaac called on the Name of YHWH. Genesis 28:16 says that Jacob said, "Surely YHWH is/was in this place; and I did not know." There are other passages as well. So, when Exodus 6:3 seems to say that none of them knew YHWH by His Name, it would seem to be obviously mistranslated. (Many translators may not have really thought about issues surrounding His Name when they rendered it.) A simple change would be that instead of adding a period to the end of it, add a question mark, and we get "but by my name YHWH was I not known to them?" There may or may not be some other fix to the mistranslation that is better. Otherwise, when it says that these called out with and spoke with the Name, we'd have to completely retranslate those passages, or reinterpret them, to say that they did not really call out using His Name, which makes little sense. Or admit to a blatant contradiction, which seems very, very unlikely to be the case. YHWH elohim is, here in Exodus 6, not trying to establish that they did not know Him by this Name, but to clearly establish His Name to Moses -- He had just said "I am YHWH" just before this -- thus connecting His Name with (the) elohim of antiquity! For when a person wants to ask about the Truth of elohim and of life, one may want to "Stand in the ways/crossroads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is -- and walk in it -- and you will find rest for your souls" (Jeremiah 6:16); for Scripture says that YHWH and His way have been from the beginning; and the term YHWH elohim is first mentioned in the Bible in Genesis 2:4. (Cp. Is. 37:26.) All these -- Abraham, Isaac, and Jacob -- knew His Name, which Name has been known and called upon since at least Seth, the son of Eve and Adam (Gen. 4:26). And Scripture NOW indicates that: "Whoever will call with/on the Name of YHWH will be delivered/saved/preserved" (in both the NT and the Tanakh). Amen? Hallelu-Yah, Praise Yah! --corrective. ©2008. |
||||||
4 | Are old words proper for Scripture? | Bible general Archive 4 | skccab | 210643 | ||
Shalom Corrective, You are absolutely right!! I checked the Hebrew text and it sure is yod hei vav hei. I only sparsely use my Hebrew text cos my vocabulary is so small. Thank you for the correction. I should have checked that first. Lesson learned. :o) Cheri |
||||||
5 | Are old words proper for Scripture? | Bible general Archive 4 | corrective | 210651 | ||
You're welcome! Or, Yod Hei Waw Hei / Yod Heh Waw Heh. Seems like there is disagreement over Vav or Waw, though today most lean toward or boldly claim it was Vav, I think. At this point, I go with W, thinking the current idea may have partly come about through confusions over older-English and German spellings, and some of the scholarship around that. (I am under the impression that much of the Biblical "scholarship" of the last few centuries before the 20th was in German.) Wasn't the ORIGINAL 1611 AV/KJV really spelled Iehouah? but when changing the KJV to "standardized" spellings in the 1700s, they changed all the Is to Js instead of Ys (not terribly smart because it confused people). The Name "Jesus", spelled in the 1611 version as "Iesvs" -- notice the v for a u -- ended up getting the old font lettering style corrected with the more-standard u. But with the 1611 spelling of "Iehovah", they didn't do the same thing!, but left the v in! confusing generations of readers and teachers and scholars alike. In German, the J was and is pronounced as a Y sound. And English is called a Germanic language. (In the USA, German vied with English early on.) The J is the same Y sound in the IPA (International Phonetic Alphabet). So, from those angles, I can see them thinking a J would be good. I don't know why the spelling changers missed the V in "IEHOVAH", leaving it in there. Maybe there was an argument even then about the Hebrew being Vav or Waw. LOL. I'd like to see some definitive info about this, as I have not read as much as I'd like to about it. AND, to help decide, I think what could really help is if we found ancient TRANSLITERATIONS of the Tetragrammaton. I did a paper in college on the "effability" of the Name, called "The Effable Ineffable", and believe I found a Greek transliteration that was similar to Ie(h)oua, and some other texts; but it's been a long time, and I don't have the document on my current computer, or remember the exact form, or what texts they were found in. :( What are the best places to find the Encyclopedia Judaica online? Regards, --corrective. ©2008. |
||||||
6 | Are old words proper for Scripture? | Bible general Archive 4 | skccab | 210681 | ||
Shalom Corrective I choose to go with the vav for the simple reason being that so far I know of no Hebrew words that have much of a w sound in them, but many that have the v sound. Maybe it's the difference between ashkanasics and sephardics pronounciations (please forgive bad spellings). lol I tend to use sephardic Hebrew. And no I don't know where to find Encyclopedia Judaica online. If you find out, let us know. Cheri |
||||||