Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | explain the doctrine of predistination | Rom 9:13 | DocTrinsograce | 165080 | ||
School yard language? Perhaps I should explain: The word "sic" is Latin. It means "thus." It is used to indicate that a quote was being duplicated as it appeared in the original, without correcting its errors. It shows that the copying writer did not introduce the errrors that appear in the copy, but retained them from the original. Read the full thread. You'll see that I'm patiently working with Tim to come up with wording with which he will agree. |
||||||
2 | explain the doctrine of predistination | Rom 9:13 | jlhetrick | 165104 | ||
Help me understand. You write: "The word "sic" is Latin. It means "thus." It is used to indicate that a quote was being duplicated as it appeared in the original, without correcting its errors." I'm confused by this statement. Are you saying that it is appropriate to quote someone in a way other than duplicating what they have said. By correcting errors (which of course one would first have to assume they are right and the one they are quoting is wrong). I am probably still not getting you, but I have always believed that a quote meant that you were restating exactly what the one you are quoting said or wrote. Otherwise it would not actually be a quote. Am I right or am I misunderstanding you? All this aside; do you believe that it would be best that we stick to the English language so that misunderstandings like mine are not a concern? We do have enough of a problem with misunderstanding one another when using our own language. Just a thought. I have really been offended by your use of "sic" used in many posts including some to me. Regarding the "true" meaning of the word and what it is "used to indicate" (in Latin) it served me no purpose regarding redirection, reconsideration, or otherwise assisting in teaching me. What it did was offend me as well as others. Jeff |
||||||
3 | explain the doctrine of predistination | Rom 9:13 | DocTrinsograce | 165109 | ||
Dear Jeff, The word "sic" literally means "thus." Probably a more clear definition would be "thus used, spelled, worded, etc." For example, if I were to quote the title page of the Geneva Bible, I might do it like this: "...with moste profitable annotations vpon all the hard places, and other things of great importance as may appeare in the Epistle to the Reader..." (sic) What I'm saying is, "Yes, yes, I know there are variants of spelling and grammar here, but I'm quoting it verbatim so as to stay as true to the original as possible." Now, I could have corrected those spelling "errors," etc. But in doing so I could end up introducing something that the original writer did not intend. I had the same intention when I quoted DocTheo. He wrote, "Let's not rewrite the statements of others on the forum using our own language to misrepresent what they have already clearly said and by doing accuse them of false teaching. This is unbecoming behavior." (sic) I certainly could have corrected the grammar and the run-on sentence in this quote. But in doing so, I might have introduced a thought or an idea that he did not intend. So I wanted to make it clear that the choice of language was his own. That was particularly important in consideration of that of which he was accusing me. The Latin conventions we use in English do cover a lot of territory, saving us a huge amount of writing, time, etc. In Him, Doc |
||||||
4 | explain the doctrine of predistination | Rom 9:13 | jlhetrick | 165111 | ||
OK Doc, Now I understand. Thanks. Jeff |
||||||