Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Perseverance and the word given here? | Rom 15:5 | Morant61 | 216407 | ||
Translation Discussion.... Translation is not an easy process. How would anyone like to read the following literal translation of Rom. 15:5? "But the God of perseverance and of encouragement may He give to you the same to think among one another according to Christ Jesus" Any translator would want to smooth this out for English readers. The first clause is fairly easy, both 'encouragement' and 'perseverance' describe God, so one could say, "May the persevering and enduring God...". The disadvantage is that one must translate two nouns as though they are verbs, but we really don't have any other way of using those two words as adjectives in English, unless we keep the 'of...' format. Now, the NIV adds a bunch to it's translation. It says, "May the God who gives endurance and encouragement...". But, this turns two adjectives into direct objects and adds a verb to the clause that is not there. How would you translate the 'may He give to you the same to think'? There is no way to word that in English without straying for a very literal translation. "Unity of though"? "like mindedness"? The NIV goes very far afield by translating it as 'a spirit of unity'. The word 'spirit' is not in the text. The last phrase is also difficult. Is it 'according to Christ Jesus', 'in Christ Jesus', or as the NIV puts, 'as you follow Christ Jesus'? This discussion illustrates two very important points. 1) We need to pray for those involved in translation. It is not an easy task. 2) We need to consult a variety of translations, because any particular one at any given point may have strayed from the meaning of the text. I generally like the NIV, but they sure took some liberties with this particular verse. Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
2 | Perseverance and the word given here? | Rom 15:5 | Makarios | 216459 | ||
Greetings Tim! Your comments are very helpful! The ESV states: "May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus" which is perhaps a little closer than the NIV in equivalency. Here are a few observations of mine: The NKJV says "God of patience and comfort" in Romans 15:5, repeating both 'patience and comfort' from the previous verse, Romans 15:4, when the same virtues are applied to Scripture. The MacArthur Study Bible has the following note: "15:5 to be like-minded toward one another. Paul urges the strong and the weak (see notes on 14:1-12), despite their differing views on these non-essential issues, to pursue loving, spiritual harmony in regard to matters on which the Bible is silent." (1) Perhaps thoughtful consideration of other people's views finds expression here. I don't believe that this verse necessarily supports the 'agree to disagree' notion, particularly among believers, but that believers should have patience with those who are perhaps 'weaker.' Your Hoosier bro in Christ, Makarios (1) pg. 1721, The MacArthur Study Bible, copyright 1997 Word Publishing |
||||||
3 | Perseverance and the word given here? | Rom 15:5 | Morant61 | 216465 | ||
Greetings Makarios! It is great to hear from you my Hoosier friend! The ESV is much better than the NIV on Rom. 15:5. This whole topic was a good reminder for me about why I check the original languages (at least in the Greek) before I preach on a passage. I am a firm believer in the inerrancy and inspiration of Scripture. This means that every word is exactly the word that God wanted used, and each point of grammar is important. Sound doctrine flows from God's Word, but if one doesn't know what God's Word actually says, how can one have sound doctrine? The ESV is much more literal in this case than the NIV. The only questionable part is how they translated 'may He give the same to think' as 'may He grant you to live in such harmony'. The KJV is probably the most literal in this case. It says, "Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:" It translates 'the same to think' as 'to be likeminded'. The ASV is pretty good as well: "Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:" If I remember correctly, you were always fond of the Holman Bible. It does a good job with this verse: "Now may the God of endurance and encouragement grant you agreement with one another, according to Christ Jesus," Well, I have to get to bed! Grace and peace my friend! Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||