Subject: WAS MY IMPORTANT DIVORCE A SIN |
Bible Note: Hey Tim, You missed part of what I said. It's present perfect in English (unless my grammatical terms are screwy, which I will not deny is possible. *laugh*). Regardless of the English term, the use is still the same. I said this: [As a static statement that projects into the future via Greek grammar, the idea here is this: "Those abiding in God are not sinning [from one moment to the next]"] Projecting into the future, "similar to" future perfect of a secondary indicative, but imperfect (future perfect being closer to "will sin" and very rare in Greek usage [Oxford Grammar of Classical Greek]). I'll do a post on the subject from a fresh question thread. We can discuss it. I'll experiment and see if there isn't a way to get the Greek letters onto the post. It'll be fun, entertaining, and hopefully educational. Seems you have a little Greek under your belt. Look for my post. I look forward to the discussion. Theo-Minor |