Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Hebrews 4:15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things as we are, yet without sin. |
AMPLIFIED 2015 | Hebrews 4:15 For we do not have a High Priest who is unable to sympathize and understand our weaknesses and temptations, but One who has been tempted [knowing exactly how it feels to be human] in every respect as we are, yet without [committing any] sin. |
Subject: Jesus experienced every kind of trial? |
Bible Note: Greetings Ray! My basic position is that since neither Hebrew nor Greek used capitalization for deity that it really is not that big of an issue for me. However, I do personally try to captialize all references to God or Christ, even though the current English standard is not to do so! As far as the 'one who' or 'One Who' issue goes, it doesn't really make any difference in my understanding of the passage. I understand that Christ is God incarnate, so I always think of Him as 'He', not 'he' anyway! :-) Concerning the various translations, strictly speaking, 'one who' is not in the Greek text. The verse literally reads: "For we do not have a High Priest not able to sympathize with our weakness, but has been tempted according to all according to like manner without sin." It is clear though that the perfect participle 'has been tempted' refers to our 'High Priest'. Therefore, it makes more sense in English to say "He who" or "One who". As far as the NIV goes, I started using it simply because it was in modern English and easier for others to understand. I grew up with the KJV, and can read Greek, and struggle through Hebrew, so I usually do my study in the originals more than in the translations. But, for preaching and public reading, I just prefer to use the NIV - not that it is the best translation or anything, but simply because it is very readable. Your Brother in Christ, Tim Moran |