Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Acts 2:33 "Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear. |
AMPLIFIED 2015 | Acts 2:33 "Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out this [blessing] which you both see and hear. |
Subject: Acts 2:33 (*Promise*) |
Bible Note: Shalom, I have breifly considered the rendering of Acts 2:33, in both the KJV and the NASB, and have come to believe that perhaps a better translation of this verse is needed. There are three reasons I believe a better translation could be needed. I will explain each seperatley. But first, the verse, as it is written in the NASB. "Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear." Acts 2:33 The three reasons for changing this verse would be, 1) Hebrew idiom (concerning Father and Holy Spirit) 2) Emphesis of the *promise* in English is on the Holy Spirit. 3) The translation is incorrectly written in past tense. I will briefly cover each of these subjects, begining with: 1) Hebrew idiom- The jews believe that the Holy Spirit is non other than God himself. They do not associate another person with the Holy Spirit, instead they believe Holy Spirit simply refers to the empowering aspect of God, or the Father. Therefore it would not be uncommon for a jew to say something along the lines of, God the Father, that Holy Spirit! This becomes important in view of: 2) Emphesis of the *promise* in English is on the Holy Spirit-An english reader of this verse has the impression that the "promise" spoken about here, by Peter, refers to the Holy Spirit. This is because the translators of this verse did not take into account the Hebrew mindset, which would have been comfortable saying, Father, Holy Spirit! I believe the emphesis of *promise* here does not refer to the Holy Spirit, but instead to the EXALTATION of Jesus. My 'prof' for this is, that Jesus recieved the promise of the Holy Spirit at baptism and later, promised the Holy Spirit to his disciples, after he had been exalted. Peter here refers to the promised exaltation of Jesus, which the Father, that Holy Spirit, had promised him. 3) The translation is incorrectly written in past tense- Usually if in Greek the Aorist tense (which is neither past nor present) is used, then in English it is translated as past tense; this most often does not cause a problem. Here it may cause a problem. It may cause a problem because the first two lines of the verse are written in the Aorist tense, while the last phrase, "He has poured forth what you see and hear" is written in the Greek present. But in English the whole verse is rendered in the past tense. Therefore Peter apears to be saying that Jesus has poured forth the Holy Spirit, when infact Jesus has not poured, but is pouring forth his spirit; he pours his spirit even as we speak! With these things in mind I believe a better transliteration might be, Being exalted to the honor (or title of) of God, recieving the promise (or promised exaltation) of the [Father, Holy Spirit!], He now pours (or is pouring) forth these things which you see and hear. With the commentary it is rendered: Being exalted to the title of God, recieving the promised exaltation of the [Father, Holy Spirit!], He is now pouring forth these things which you see and hear. I believe Acts 2 verses 34 and 36 also go to verifying my hypothesis, as both these verses speak of the exaltation. "For David himself never ASCENDED into heaven........." first part of Acts 2:34 (Emphesis added) "So let it be clearly known by everyone in Israel that God has made this Jesus whom you crucified to be both LORD (right hand of God) and Messiah!" Acts 2:36 (comentary and Emphesis added) This idea is not with out its faults, I do not pretend to know 'the' answer. All of my statements are subject to error, may God guide us in truth. Amen. |
Up | Down View Branch | ID# 72698 | ||
Questions and/or Subjects for Acts 2:33 | Author | ||
|
charis | ||
|
logix | ||
|
Jacoba | ||
|
logix | ||
|
Ray | ||
|
logix | ||
|
angel1 |