Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Exodus 3:15 God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations. |
AMPLIFIED 2015 | Exodus 3:15 Then God also said to Moses, "This is what you shall say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob (Israel), has sent me to you.' This is My Name forever, and this is My memorial [name] to all generations. |
Subject: What NAME do we call our GOD? Ex 3:14 |
Bible Note: If I may just add a few tidbits of information that may (or may not!) be interesting. This is in no way to discredit the above answer; everything he said was said very well. In case you are curious how MJH made the jump from "I AM that I AM" to the Tetragrammaton, the connection is this: the Hebrew "being" verb which in English translates as "is, am, was, were, etc." Is a word spelt with the consonants He Yod He. It is almost certainly from this Hebrew verb meaning "to be" that the name of God, Yahweh, is derived. Hence, the Tetragrammaton: Yod He Vav He. Another side note, if you are curious on the origin of the term Jehovah, which is a mispronunciation of the name of God: As stated above by MJH, the Jews did not pronounce the name of God in an attempt to keep the commandment "You shall not take the name of the LORD your God in vain" (Ex 20:7). This was probably an overreaction, since the command was to use God's name properly, not to never use His name. As a part of their attempt to keep this commandment, when the Jews wrote the name of God, the Tetragrammaton, they would use the vowels from the word, Adoni, meaning "Lord" in Hebrew. Writing the vowels for Adoni would remind the Jews when they read their Scriptures not to pronounce the name of God "Yahweh", but rather, they would say "Adoni". This is a little complicated, since neither word was written in full. What would appear in the Hebrew would be the consonants for "Yahweh" and the vowels for "Adoni" written together as one word. This all worked very well for the Jews, however, when the Hebrew was translated into Latin, the translators missed the subtlety described above, and they blended the consonants of Yahweh and the vowels for Adoni together into a single, hybrid word: "Jehovah". This might be a little hard to believe. I know that if you look at the English vowels and consonants, it doesn't seem to produce "Jehovah". Hebrew works rather differently than English, and if you picked up a Introductory Hebrew Grammar and learned the system, it would make sense fairly quickly. Also, an addition to the comment about Jesus' name: As stated above by MJH, originally Jesus' name comes from the Hebrew: Yeshua. In English we translate this word "Joshua". When this Hebrew word was translated into the Greek is was written as "Iesous". So, in English we have a word for the original Hebrew word: "Yeshua" (Joshua) and the Greek translation of Yeshua (Jesus). I just thought you might be interested to see the relation there. I have found it interesting that the Western church, for the most part, has some serious scruples about naming their children Jesus, since it is the name of God, yet we have no problem with using the name Joshua. The Spanish seem to be the main exception as far as I know. They name children Jesus quite freely. I wonder if they use the name Joshua frequently too... Sorry if this was a little long winded, and I hope that it was not completely off topic. I thought that these ideas might be worth noting. May Yahweh bless you as you as you continue to follow His son, Yeshua. In Him, haasdijk |