Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Psalm 119:105 ¶ Your word is a lamp to my feet And a light to my path. |
AMPLIFIED 2015 | Psalm 119:105 ¶ Your word is a lamp to my feet And a light to my path. [Prov 6:23] |
Subject: ESV opinion poll |
Bible Note: Greetings, Steve! The NASB, ESV, ASV, Amplified, KJV, MKJV, RSV, 1889 Darby Bible, 1899 Douay-Rheims Bible, 1833 Webster Bible, and The World English Bible all render this verse as, "..David slept with his fathers.." So, when one goes to criticize the ESV on this particular point of translation, then they also have to take issue on this same point with all of the other translations that translate it exactly the same way. Of course, the meaning here is not that David "slept with" his fathers, who were dead, but that "David lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David" as GOD'S WORD (a translation, the emphasis is not mine) puts it. :-) However, a few newer translations render this verse by saying "David rested with his fathers" like the NKJV, NIV, 1965 Bible in Basic English, and the 1898 Young's Literal Translation, which uses "lieth down". I would be curious as to know what other verses are cited that support the claim that the ESV uses poor English. In all my use, study, and scrutiny of the ESV, I come to the conclusion that the English in the ESV is 'first-rate' and is entirely acceptable and appropriate for the present-day. Blessings to you, Makarios |