Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Genesis 1:21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. |
AMPLIFIED 2015 | Genesis 1:21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it. |
Bible Question: Hey I have to prepare to do Bible Study tomorrow morning in case the teacher is ansent. Here is the question about Genesis... I was doing a word study and came across a puzzle perhaps someone deeper that me can solve this puzzle; Gensis chapter one, verse 1:26 in Hebrew it does not say the words Us or Our when talking about creating man as our English tranlations do... Does anybody know who added the Us and Our, was it the Septuagint or what and why did they add it because without it actualy reads in straight Hebrew; "and He is saying Elohim make mankind in image as likenss and they shall over the flyer of the heavens and in beast and in all the earth and in every moving the one moving on land"? |
Bible Answer: Hi, Tamara... Translation is never a matter of simply substituting a word from the subject language with an equivalent word in the target language. In Hebrew, for example, the word "toda" means the same thing that the English phrase "thank you" means. In Hebrew, the phrase "toda raba" is the same as the English, "thank you very much." We'd certainly not accuse a translator of "adding words" there, now, would we? :-) The first person plural is the correct translation of these words. The Jews have always translated it in that way, and you will find it translated that way in Septuagint, the Latin Vulgate, the Tyndale's translation. You'll also find agreement between the King James Version, the New American Standard Version, and the English Standard Version. Apparently, the translators are pretty well convinced. Now, that written, I'd say that interpretation is a different question altogether! But that's a different topic. Our Bible study tools are wonderful things, but they have their limits. We should be very cognizant of these limitations as we make use of them. In Him, Doc |