Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | In Whom, in whom, or in Him? | Col 1:14 | Ray | 137300 | ||
I was asked what I thought about capitalizing different versions of the pronoun "who". For instance in comparing Col 1:14 above with the NASB and the Amplified; we have both "in whom" and "in Whom". My answer would be that even though we know the One of whom the verse speaks, I would not count the pronoun "whom" as speaking of the Person Himself. In other words, the verse could just as well be translated, "in Him we have redemption"; in which case I would certainly capitalize the pronoun. The choice of "who" or "He" is up to the translator. I would influence or encourage a translator toward as much consistency as possible. The same Greek letters are used in Colossians 1:14 and Ephesians 1:7 but I will show the actual printed translations here. Colossians 1:14, NKJ, "in whom we have redemption..." Colossians 1:14, NASB, "in whom we have redemption..." Ephesians 1:7, NKJ, "In Him we have redemption..." Ephesians 1:7, NASB, "In Him [marginal note, Lit. whom] we have redemption..." I hope that this will give us a starting point for discussion. From the heart, Ray |
||||||
2 | In Whom, in whom, or in Him? | Col 1:14 | Morant61 | 137316 | ||
Greetings Ray! Just to add my two cents.... :-) The Greek word 'who' is definitely a pronoun. So, anytime it refers to God, I would translate it as 'Who'. Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
3 | In Whom, in whom, or in Him? | Col 1:14 | Ray | 137328 | ||
Hi Tim, All of us are looking forward to many more of your two cents... :-) The "WHO" [Who or who] is a pronoun but sometimes the same pronoun is translated He; is it not? Ephesians 1:11, NASB, "also [marginal note, Lit, in whom] we have obtained an inheritance,..." Ephesians 1:11, NKJ, "In Him also we have obtained an inheritance,..." So the "WHO" can be translated either "Who [Who or who]," or "He [He or he]" depending on capitalization policies of the versions]. 1) Personally, if the "WHO [Who] is chosen in the translation then that is good with me. But, again personally as a counter of pronouns I would find the capitalized Who a distraction in my counting. 2) Expressed another way, I think of "in Him" as speaking of the Person; and "in (w)Whom as speaking of the essence of oneness. If that makes any sense, let me know. From the heart, Ray |
||||||