Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | "even" is confusing. | John 1:12 | load | 326 | ||
The word "even" in this verse is confusing. Almost as if "receiving Him" was not completely necessary, but atleast believing in Him...? I see receiving and believing as one in the same, but the word "even" seems to distinguish between them. Any comments? | ||||||
2 | "even" is confusing. | John 1:12 | jg8ball | 329 | ||
The greek word used for the phrase "[even] to those who believe" is "pisteuo" which translates to "to believe, to put one's faith in, trust". I believe the word "even" was added by the KJV authors. Look up in your Bible to see what it means when you see a word in square brackets. When you believe in His name, you will recieve him. |
||||||
3 | How is that implied in "pisteuo"? | John 1:12 | load | 332 | ||
An italic word, according to the NASB, is an implied word. How is that implied in "pisteuo"? | ||||||
4 | How is that implied in "pisteuo"? | John 1:12 | jg8ball | 337 | ||
I don't know why that would be implied. Maybe the translators wanted to stress that you had to believe to receive and at that time it was translated everyone knew that's what was implied. But now it could take on different meaning and confuse things. (just a guess - maybe there's someone out there that can explain it better) That's why I primarily use the NIV and not the KJV and NASB as my main source (although I will reference other versions from time to time). |
||||||