Results 1 - 7 of 7
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | Jesusman | 192993 | ||
I'm not one to hypthosize whether a passage is being spoken literally or figuratively. So, I assume passages are speaking literally until something is provided in the passage to assume otherwise. There are many passages that have both types of meanings. In the case of the thief on the cross, I believe that Jesus is speaking in a literal sense. There is little, if any, markers in the context to assume different. This is a historical recording of an event that has been proven to be Historically accurate. Jesus tells the thief that he will be with christ that day in paradise. There is nothing provided to assume that this passage should be read in anything other than literally true. Jesusman |
||||||
2 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | lionheart | 192995 | ||
Jesusman, Greetings brother. The problem is though allot of speculation and hypothesising does take place and it winds up causing allot of needless diversity and argument. Luke 23:43 is'nt a bad example here. What one does with that one little coma can make a huge huge difference in the in the inference of this verse. So instead of speculating or scatching our heads we exiercise some basic bible study principle and compare this scripture in light of verses dealing with similar subject matter and the unclear verse is clear in light of the other scriptures and then we can approach things from a 2 Timothy 2:15 perspective and then we don't have to have any speculation or hypothesis. In Him, lionheart |
||||||
3 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | Jesusman | 192997 | ||
How about we apply some simple grammer instead? One use of a comma is to identify a change in sentance focus, or to even to add emphasis on what is immediately following. It is not a gigantic leap in logic to believe that such is the case here. The phrase following the comma needed emphasis. Besides, put this phrase before an English Grammer expert and see what they would say. I'm sure they would give a similar answer. Again .. I see no indications to state that I should see this statement in any other way other than literal. Jesusman |
||||||
4 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | lionheart | 192998 | ||
Jesusman, Maybe not you, but there are others that probably do. I'm not questioning how you see scripture. That's entirely up to you. But remember in the early manuscripts there was no numbering of verses and how punctuation if at all was used. Much of that came later. So how or where a transelator placed a coma or punctuation can impact how a particular verse or verses are percieved or understood. In Him, lionheart. |
||||||
5 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | Jesusman | 193003 | ||
Actually the koine greek does provide punctuation, as does any language for that matter. Not always as we might expect, but punctuation none the less. Someone trained in translating the greek into English will be familiar with that. Jesusman |
||||||
6 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | DocTrinsograce | 193008 | ||
Hi Jesusman, The original Greek had no punctuation, nor did it use case. Indeed, spaces between words were not used. I don't know if you can see this well (I have a full size facsimile in my study). I wish I could find a larger image. http://www.summer-school.hss.ed.ac.uk/greek/images/Septuagint_000.jpg It shows the beginning of John's Gospel. The original Hebrew of the Old Testament also lacked these characteristics. It also lacked vowels! In Him, Doc |
||||||
7 | Luke 23:43 where is the thief? | Luke 23:43 | lionheart | 193011 | ||
Doc, Thanx Lionheart |
||||||