Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Which version of the NASV is correct | Matt 21:29 | Ray | 106992 | ||
Hi William R. Hartley, Welcome to the forum. You ask "Which version of the NASB is correct?" I would say that as far as understanding the parable, that both versions are correct. I would also say that the translators are satisfied or confident in their new translation (the switching of the statements of the sons). I say that they are satisfied because in the new NASB Study Bible there is no alternate reading in the margin. In the margin of the 1977 NASB there are alternate readings which switch the places of the statements of the sons. What is important to note, however, is that there is not marginal note for verse 31 where the answer of the Pharisee is "The latter." We would have to ask the Lockman Foundation how they decided on "The first" for their new version. But since the translation has "The first" then their understanding of the switched statements of the sons is correct. The first son said "'I will not', [Interlinear, Tyndale, I don't want to] but afterward he regretted it and went." So, again, I would say that the Foundation has the correct understanding in both of their copyright-year versions because they have connected first and latter to the correct son. The post of Kalos above about "the first" is good for understanding the fact that the chief priests and the elders of the people would like to think of themselves as the first, the best, etc. but even in their statement "The first", THEY ARE NOT INCLUDED because they did not regret it, change their minds, or feel remorse afterward. From the heart, Ray |
||||||
2 | What order is in Greek for Matt.21:29 | Matt 21:29 | William R. Hartley | 107009 | ||
I admit I am still confused. I guess I need to make a disclaimer to my First Edition Reference edition and my regular NASV that I use from the pulpit when I come to this passage or pull the reference from Biblegateway.com for powerpoint, and have it read opposite from what I have. My question is regarding earlier printings and the later printings and why the change occured to make it look like the earlier ones were in error. My Interlinear must be an earlier one than the Tyndale one you have referred to. But what is it in the Greek? |
||||||
3 | What order is in Greek for Matt.21:29 | Matt 21:29 | Ray | 107014 | ||
Hi William, I am not familiar with your Interlinear of Marshall's. The two that I own are put out by Tyndale and Baker bookhouses and they read the same for this passage. I haven't read anything that does not connect verse 31 with the correct answer. Why did the Lockman Foundation change? I would surmise that they found that the correct word for verse 31 is "The first." From the heart, Ray |
||||||