Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Is the KJV "Supreme"? | Ps 12:6 | EdB | 13232 | ||
I would like a KJV person to tell me they knew what was going on in ACTS 27:15-21 without having it explained or reading it in a commentary. We just don't use those words anymore who knew "helps" meant cables, and they were trying to bring in a skiff, and they where afraid of being stuck in the Sytris sandbar off the coast of Africa? And I still don't know if they put the sail up or down. | ||||||
2 | Is the KJV "Supreme"? | Ps 12:6 | Makarios | 13280 | ||
Excellent question Ed! Just how does the language in the KJV compare to today and how has it changed? In Acts 27:15-21, the KJV reads.. "15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. 16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: 17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. 18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; 19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. 20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. 21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss." For comparison, the NASB reads, "15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along. 16 Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship’s boat under control. 17 After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along. 18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo; 19 and on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands. 20 Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned. 21 When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, “Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss." The comparison of these two passages basically explains a present-day translator's reasoning for a new translation in a nutshell.. You aren't the only one confused by this rendering in the KJV, Ed! :) But of course, the NASB is my preferred translation. For hundreds of years, the KJV was the preferred English translation, and it would be interesting to "step back in time" to see just how CLEAR the KJV was in its heyday compared to the then ancient Latin Vulgate.. The KJV truly is a precious jewel! But I feel that its days are long past for it to be the "cornerstone" for an in depth Bible Study. --Nolan |
||||||