Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Love/Feed/Tend His Sheep | Mark 6:34 | Rowdy | 131429 | ||
I'm hoping you can confirm something for me. I've been taught that in this scene with Jesus and Peter that there were at least two different Greek words, i.e. philio and agape for the word love as used in the scripture above, John 21. Please tell me if you can, which of the Greek words were used and which question, "Do you love me?" Thanks and God bless. Rowdy Note to Tim Moran: Feel free to respond with your answer to this question if you would. Thanks. |
||||||
2 | Love/Feed/Tend His Sheep | Mark 6:34 | DocTrinsograce | 131431 | ||
Kalos and Tim are the Greek scholars around here, but I'll put in my 2 cents since you asked. :-) John 21:15 agape, 16 agape, 17 fileo Peter used "fileo" in each response. To my way of thinking Jesus was asking Peter if he fully, sacrificially, and completely loved Christ. Each time Peter could only say that he loved Christ as a brother. Finally Christ asked, "Do you, indeed, love me like a brother?" Even in this, Peter's inability -- as is ours -- made manifest. Note also, with regard to the sheep, that in verse 15 and 17 Christ says "feed" but in verse 16 He says "tend." (Just interesting, no significance that I can determine.) (By the way, in Aramaic there is only one word for love, so this is another indication that Christ used Greek. It always surprises me, but some people say that this was the author's imposition on the actual conversation when he wrote it up in Greek. That's hard for me to swallow -- I can't imagine John taking such license!) |
||||||