Results 1 - 8 of 8
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Is saved and Christian the same thing? | Matt 10:33 | Searcher56 | 15814 | ||
Bill Mc, Did the disciples receive the Holy Spirit in John 20:21? Moving on, you are not being too nit-picky. There is a difference between the OT saints and us. They were looking forward to His death, we look back. We, too, are saints. We are both believers. The disciples saw both sides of the cross, as well as many of the early church. Steve |
||||||
2 | Is this an accurate translation? | Matt 10:33 | Bill Mc | 15820 | ||
Steve, can you verify this? Dr. John Best of Dallas Theological Seminary teaches Greek. He says that the literal translation of verse 22 says, "Jesus breathed (sighed) and said, "Receive (future tense - when it comes) the Holy Spirit." I have not verified this through another source. Can you add or clarify this verse any? In Him, Bill Mc |
||||||
3 | Is this an accurate translation? | Matt 10:33 | kalos | 15822 | ||
Let me see if I've got this straight. In all sincerity, nothing against you or Steve, but are you seriously asking a forum member to verify a statement made by a Greek professor at Dallas Theological Seminary? Shouldn't it be the other way around? | ||||||
4 | My question is still open, PLEASE help? | Matt 10:33 | Bill Mc | 15827 | ||
Dear kalos, No. I don't believe the question is out of line. I have spoken with John Best. And he really seems to know his Greek (runs my poor brain in circles). However, as anyone who has studied Greek can tell you, English is much more imprecise and there can often be more than one translation. So I was soliciting to see if any one else could confirm or deny what I have been told. I have been told this information. I do not know Greek and therefore must 'trust' someone to inform me. And I try to stay open to other's interpretations. So, come on, you Greekoids, help me out here. In Him, Bill Mc |
||||||
5 | My question is still open, PLEASE help? | Matt 10:33 | userdoe220 | 15835 | ||
I would go to Kittel's Theological Dictionary of N.T. words. I have found on more than one occasion a Greek scholar disagree with Kittel and frankly I would defer to his referance work as the final authority on the tense of a greek word in a particular passage. I am like you...I don't speak Greek and only have 1 Greek class under my belt--which makes me almost literate :-) in this language. One general rule I do go by is this: If someone comes out with something that I have never heard before, I usually find a good reason why that is so. DTS is a great school, but like others they usually have a theological ax to grind. My neighbor is attending DTS and is almost ready to graduate and that comment comes from him more than me. |
||||||
6 | My question is still open, PLEASE help? | Matt 10:33 | Morant61 | 15869 | ||
Greetings Schwartzkm! Kittle's is a great resource. Unfortunately, it deals with word meanings, not parsing. I would recommend that everyone pick up a parsing guide. Baker Book House has a good one called, "Analytical Greek New Testament". It parses every verb and declines every noun in the Greek New Testament. Even if one does not know Greek, it is an extremely helpful tool. Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
7 | What resources would you recommend? | Matt 10:33 | Bill Mc | 15921 | ||
Dear Tim, Thanks for your input. I've stated elsewhere that the Holy Spirit is the true interpreter of God's Word and that I don't believe that a believer has to know Greek in order to understand God's Word. That being said, there are times in my studies that I wish I did know some of the original language to help complete my understanding. What would you recommend for the layperson who would has an interest in learning more of the donor language but cannot take a 4 year course in Greek? I've heard that "a little knowledge of Greek is a dangerous thing." I assure you, I am not out to write my own translation. But, as there are so many resources out there, is there a few that you could recommend that would help the "average" Christian to understand God's Word a little better? Or would it just be more helpful to use more than one translation? I use my NASB for "serious" study, my NIV for general passage comprehension, and my New Living Translation for "casual" reading. I've found that they generally agree (in meaning) 95 percent of the time. The other 5 percent leave me scratching my head as to what the original manuscripts say and meant. I have Vine's Expos Dict and an interlinear but they aren't always that helpful. (I will often look up a word and it will say, 'This word could be rendered in English in 5 different ways...') So, is there 3 or 4 resources that lay people would find helpful? What do you think? In Him, Bill Mc |
||||||
8 | What resources would you recommend? | Matt 10:33 | Morant61 | 15951 | ||
Greetings Bill! Great question! I agree that a "little knowledge can be dangerous", but only if one thinks more highly of oneself than one should. For the student who doesn't know Greek, I would recommend the following: 1) Good commentaries: By this, I mean series which go into depth about the Greek language. Examples would be the "New International Commentary on the New Testament". These will probably be the most help for someone who isn't familiar with Greek. 2) A good grammar: Dana and Mantey have a good mid-level grammar called, "A Manual Grammar of the Greek New Testament". It would introduce you to a lot of things like the meaning of tenses, voices, and moods. 3) A good dictionary: Vine is great. 4) A good word study: Personally, I like A. T. Robertson's "Word Pictures in the New Testament". Not only does it deal with word meanings in a commentary style, but it also explains tenses, voices, and moods as well. 5) A good parsing guide: Baker's "Analytical Greek New Testament" parses and declines every verb and noun in the New Testament. For questions like yours on John 20:22, you simply look up the verse and it would tell you that "receive" is an Aorist, Active, Imperative, 2nd, Plural verb. Disclaimer: I agree with you that one does not need to know Greek or Hebrew in order to understand and study the Bible. For the casual reader, it would not make a great difference. However, there are times for the student who wants to dig deeper that such a knowledge is invaluable. Even something as simple as doing a word study with Strong's can produce great results. There are several reasons I like studying in Greek: 1) I can! :-) Just joking! 2) As good as our translations are, they are still translations. Sometimes, theological bias can influence a translation. 3) Translations doesn't always bring out the emphasis of the original text. I hope this helps! Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||