Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Ruth 1:1 Now it came about in the days when the judges governed, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons. |
AMPLIFIED 2015 | Ruth 1:1 In the days when the judges governed [Israel], there was a famine in the land [of Canaan]. And a certain man of Bethlehem in Judah went to live temporarily in the country of Moab with his wife and his two sons. |
Subject: Which "land of Moab" in Ruth? |
Bible Note: Hi MP, Your arguments: 1. “things that are generally accepted are generally correct”; 2. The book of Ruth is boring and irrelevant if she is not a Moabite by birth; 3. It has always been taught that way!; 4. Without Ruth being Moabite there is no divine purpose!; and 5. My arguments sound like ABC News! Ouch! At least you didn’t compare me to Dan Rather! I will let others judge how valid these arguments are. 6. We could also ignore the fact that the people called Ruth a ‘Moabite’. I did not ignore the fact that Ruth is referred to, a number of times, as a Moabite or Moabitess. This referred to where she was from, not that she was a Moabite by birth. Like Jesus was called a Nazarene. 7.”she called herself a ‘foreigner’. (Ruth 2:10) Instead we could maintain she was born an Israeli and these do not indicate otherwise. This, of course, would be in spite of the fact that no Israeli considers themselves a foreigner to their people, even though they do not lay their head within the borders of the Promised Land.” The word translated “foreigner” is “Nokriah” and it can mean either “foreign” or “not known to you.” It depends on the context. When Ruth met Boaz she did not yet know he was her kinsman and he was a complete stranger to her. She was surprised that he would treat her in this generous manner. In Genesis 31:15 Rachel and Leah use the same “Nokriah” or “foreigners” to describe their relationship to their father Laban. I think you would agree that a better translation is “strangers.” ABC? God bless, Jim |