Subject: are there errors in the bible? |
Bible Note: Hi, G... I wouldn't exactly say that "Ghost" was an erroneous choice of words -- let alone a translation error. William Tyndale was probably responsible for that, if we can "blame" a single person. For example, he translated Matthew 1:18 as "The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph before they came to dwell to gedder she was foude with chylde by ye holy goost." The Geneva Bible translation followed suit with "Nowe the birth of Iesvs Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost." Like with the majority of their work, the KJV translators simply adopted Tyndale's work. The problem was choosing a word in English that properly carried the notion of the Greek pnuema and the Latin spiritus. Remember, language changes over time. If you were a contemporary of Tyndale, you might well have agreed with his choice of words. Nonetheless, to call it a translation error would require great expertise in the 15th century English. In Him, Doc |